Inklingo

Wie sagt man "würde verlassen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürwürde verlassenist dejaríaverwenden Sie "dejaría", wenn Sie meinen, etwas oder jemanden zurückzulassen, aufzugeben oder nicht mehr bei sich zu haben.

German → Spanisch

dejaría

deh-hah-REE-ahde.xaˈɾi.a

verbA2
Verwenden Sie "dejaría", wenn Sie meinen, etwas oder jemanden zurückzulassen, aufzugeben oder nicht mehr bei sich zu haben.
Ein kleines Kind mit Rucksack geht einen Feldweg entlang und blickt leicht zurück auf ein gemütliches, leeres Haus in der Ferne, von dem es sich entfernt.

Beispiele

Yo no dejaría mi trabajo por esa oferta.

Ich würde meinen Job für dieses Angebot nicht aufgeben.

Él dejaría el coche en el garaje si lloviera.

Er würde das Auto in der Garage stehen lassen, wenn es regnen würde.

Die „Würde“-Zeitform (Konditional)

Die Endung -ría zeigt an, dass die Handlung konditional ist, d.h. von etwas anderem abhängt. Im Deutschen entspricht dies dem Konjunktiv II (z.B. „würde verlassen“).

Verwechslung von Konditional und Futur

Fehler:Die Verwendung von 'dejará' (Futur: wird verlassen), wenn man 'dejaría' (Konditional: würde verlassen) meint.

Korrektur: Denken Sie daran, dass der Konditional im Spanischen immer das 'i' enthält: 'dejaría' für hypothetische Handlungen.

saldría

sal-DREE-ahsalˈðɾia

verbB1
Benutzen Sie "saldría", wenn Sie sich auf das physische Verlassen eines Ortes, wie eines Gebäudes oder Raumes, beziehen.
Eine Person mit Jacke und kleiner Tasche, die aus einer leuchtend bunten Haustür auf eine sonnige Straße tritt.

Beispiele

Si no estuviera lloviendo, yo saldría a caminar.

Wenn es nicht regnen würde, würde ich spazieren gehen.

Ella dijo que saldría de la oficina a las cinco.

Sie sagte, sie würde das Büro um fünf verlassen.

Die „Würde“-Form (Konditional)

Dieses Wort drückt aus, was passieren würde, wenn eine bestimmte Bedingung erfüllt wäre. Im Deutschen verwenden wir oft „würde“ + Infinitiv (z.B. „ich würde gehen“); im Spanischen steckt dies alles in diesem einen Wort, das auf -ía endet.

Ein Wort, viele Personen

Sie können genau dasselbe Wort verwenden, egal ob Sie von sich selbst sprechen („Ich würde hinausgehen“) oder von jemand anderem („Er/Sie würde hinausgehen“). Dies ist anders als im Deutschen, wo wir zwischen „ich würde“ und „er/sie würde“ unterscheiden müssen.

Das fehlende 'd'

Fehler:salería

Korrektur: saldría. Da das Verb 'salir' etwas eigensinnig ist, tauscht es sein 'i' gegen ein 'd' aus, wenn diese 'würde'-Form verwendet wird, was für deutsche Sprecher ungewohnt ist.

Verwechslung von "dejar" und "salir"

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von "dejar" (zurücklassen, aufgeben) und "salir" (hinausgehen). "Dejar" bezieht sich oft auf das Zurücklassen von Dingen oder das Aufgeben von Plänen, während "salir" das physische Verlassen eines Ortes beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.