Inklingo

Wie sagt man "zurückdrehen" auf Spanisch

German → Spanisch

revertir

/reh-behr-TEER//reβerˈtiɾ/

verbB2
Verwenden Sie „revertir“, wenn Sie die Umkehrung eines Prozesses, Trends oder Zustands meinen, ähnlich wie „umkehren“ oder „rückgängig machen“.
Eine welkende Pflanze in einem Topf, die wieder grün wird und sich aufrichtet, während Wassertropfen darauf fallen.

Beispiele

El gobierno quiere revertir la tendencia económica actual.

Die Regierung will den aktuellen Wirtschaftstrend umkehren.

Es posible revertir los daños si actuamos ahora.

Es ist möglich, den Schaden rückgängig zu machen, wenn wir jetzt handeln.

El médico logró revertir los efectos del veneno.

Der Arzt schaffte es, die Auswirkungen des Giftes umzukehren.

Der 'e' zu 'ie'-Wechsel

Dies ist ein 'Stammvokalwechsel-Verb'. Das 'e' in der Mitte ändert sich in den meisten Präsensformen zu 'ie', wie bei 'yo revierto', bleibt aber in der 'wir'-Form (nosotros) normal.

Überraschung in der Vergangenheitsform

In der Vergangenheit (Pretérito Indefinido) ändert sich das 'e' zu einem 'i', aber nur für die 'er/sie'- und 'sie'-Formen: 'revirtió' und 'revirtieron'.

Der Rechtschreibfehler

Fehler:Yo reverto la decisión.

Korrektur: Yo revierto la decisión. (Denk daran, dass sich das 'e' zu 'ie' ändern muss, wenn du es aussprichst!)

volverse

/bol-ver-se//bolˈbeɾse/

verbA2
Nutzen Sie „volverse“, wenn eine physische Drehung oder eine Rückkehr zu einer früheren Position gemeint ist, oft im Sinne von „sich umdrehen“.
Eine stilisierte Figur steht auf einem einfachen Weg und führt eine physische Drehung aus, um sich in die entgegengesetzte Richtung zu drehen, in die sie ursprünglich blickte.

Beispiele

Me volví para ver quién me había llamado.

Ich drehte mich um, um zu sehen, wer mich gerufen hatte.

Se volvió hacia la puerta y se fue.

Er wandte sich zur Tür und ging.

Por favor, no te vuelvas hasta que cuente tres.

Bitte drehen Sie sich nicht um, bevor ich bis drei gezählt habe.

Nicht-reflexives 'Volver'

Die nicht-reflexive Form, 'volver' (ohne 'se'), bedeutet einfach „zurückkehren“ oder „zurückgeben“ und bezieht sich auf einen Gegenstand oder Ort, nicht darauf, dass sich die Person verändert oder umdreht.

Verwechslung von Volver und Volverse

Fehler:Me volví a casa.

Korrektur: Volví a casa. (Benutzen Sie 'volver' ohne 'se', wenn Sie meinen „Ich kehrte nach Hause zurück“.)

Wann „revertir“ und wann „volverse“?

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „revertir“ (Prozessumkehr) und „volverse“ (körperliche Drehung). Denken Sie daran: „Revertir“ bezieht sich auf abstrakte Dinge wie Trends, während „volverse“ eine tatsächliche Bewegung beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.