volverse
“volverse” bedeutet “werden” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
werden, sich wenden
Auch: werden
📝 In Aktion
Después del accidente, se volvió muy callado.
B1Nach dem Unfall wurde er sehr still (zurückgezogen).
Con el tiempo, el agua se volvió hielo.
A2Mit der Zeit wurde das Wasser zu Eis.
Ella se volvió loca cuando perdió las llaves.
B2Sie wurde verrückt, als sie die Schlüssel verlor.
sich umdrehen, zurückdrehen
Auch: sich zuwenden
📝 In Aktion
Me volví para ver quién me había llamado.
A2Ich drehte mich um, um zu sehen, wer mich gerufen hatte.
Se volvió hacia la puerta y se fue.
A2Er wandte sich zur Tür und ging.
Por favor, no te vuelvas hasta que cuente tres.
B1Bitte drehen Sie sich nicht um, bevor ich bis drei gezählt habe.
🔄 Konjugationen
indicative
imperfect
present
preterite
subjunctive
imperfect
present
🔀 Commonly Confused With
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "volverse" übersetzt werden:
sich umdrehen→sich wenden→sich zuwenden→werden→zurückdrehen→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: volverse
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'volverse', um eine physische Veränderung zu beschreiben?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Verb *volvere* ab, was „drehen, rollen“ bedeutet. In Kombination mit dem reflexiven Pronomen 'se' verschiebt sich die Bedeutung von einfachem „zurückkehren/rollen“ zu „sich wenden“ oder „sich in einen neuen Zustand verändern“.
Erstmals belegt: 13th century (in the form 'volver')
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'volver' und 'volverse'?
'Volver' (ohne 'se') bedeutet, an einen Ort „zurückzukehren“ (z. B. 'Vuelvo a casa' – Ich kehre nach Hause zurück). 'Volverse' (mit 'se') bedeutet entweder „sich umdrehen“ (den Körper) oder „zu etwas Neuem werden“ (eine Veränderung des Charakters oder Zustands).
Wird 'volverse' für Berufe verwendet?
Im Allgemeinen nein. Für willentliche Veränderungen wie Berufe oder das Erreichen von etwas durch Anstrengung wird 'hacerse' verwendet (z. B. 'Se hizo médico' – Er wurde Arzt). 'Volverse' impliziert eine Veränderung, die einem widerfahren ist, anstatt einer, auf die man hingearbeitet hat.

