Inklingo

How to Say "blunder" in Spanish

English → Spanish

metida de pata

meh-TEE-dahmeˈtiða

nounB1informal
Use 'metida de pata' when referring to an embarrassing or tactless remark or action that causes social awkwardness.
A person looking surprised as they accidentally step one foot into a bucket of bright yellow paint.

Examples

¡Qué metida de pata! No debí decir eso.

What a blunder! I shouldn't have said that.

oso

OH-sohˈo.so

nounB1informal
Choose 'oso' to describe a significant and noticeable mistake that causes embarrassment or makes one look foolish.
A surprised person wearing red overalls tripping over their feet, causing a large stack of colorful wooden blocks they were carrying to tumble dramatically onto the floor.

Examples

Hice el oso cuando saludé a la persona equivocada en la reunión.

I made a fool of myself (or: I had an embarrassing moment) when I greeted the wrong person at the meeting.

¡Qué oso! Se le cayó la bandeja entera.

How embarrassing! He dropped the entire tray.

Using 'Qué oso'

When used as an exclamation ('¡Qué oso!'), it means 'How embarrassing!' or 'What a blunder!' and is used to describe an awkward situation.

Direct Translation

Mistake:No quiero hacer el oso (I don't want to do the bear).

Correction: The phrase 'hacer el oso' must be learned as a unit meaning 'to make a fool of oneself.' Don't translate the words literally.

disparate

dis-pah-RAH-tehdis.paˈɾa.te

nounB1
Use 'disparate' for a mistake that is nonsensical, illogical, or utterly foolish, often referring to ideas or statements.
A colorful storybook illustration of a cat wearing large scuba flippers and holding a tiny umbrella while sitting in a bowl of soup.

Examples

¡Lo que estás diciendo es un disparate!

What you are saying is nonsense!

Comprar esa casa vieja por ese precio es un disparate.

Buying that old house for that price is a crazy idea.

No digas más disparates y dime la verdad.

Stop talking nonsense and tell me the truth.

Always Masculine

Even though it ends in 'e', this word is always masculine. You must use 'el' or 'un' before it (el disparate).

Working with Action Words

This word is most often paired with 'decir' (to say) or 'hacer' (to do). You 'say a disparate' when you talk nonsense, and you 'do a disparate' when you make a crazy mistake.

The 'Different' Trap

Mistake:Using 'disparate' to mean 'different' or 'diverse' because it looks like the English word.

Correction: In Spanish, 'disparate' means nonsense. If you want to say 'different,' use 'diferente' or 'distinto'.

Missing the Article

Mistake:Saying 'Es disparate.'

Correction: Say 'Es un disparate.' Spanish usually requires the 'a' (un) when labeling something as nonsense.

gallo

GAH-yohˈɡaʝo

nounB1
Use 'gallo' specifically for a vocal slip-up, like a crack in the voice during singing or public speaking.
An illustration of a person speaking, where a small, surprised, high-pitched rooster comically springs out of their open mouth, symbolizing a voice crack.

Examples

Se me salió un gallo cuando intenté cantar esa nota alta.

My voice cracked when I tried to sing that high note.

El presentador hizo un pequeño gallo al inicio de su discurso.

The presenter made a small blunder (voice crack) at the beginning of his speech.

The 'Se' Construction

When talking about an unintended accident like a voice crack, Spanish often uses the 'se' reflexive structure: 'Se me salió...' (It came out from me), showing the action happened accidentally.

Using 'Error'

Mistake:Hice un error en mi voz.

Correction: Hice un gallo / Se me salió un gallo. Use 'gallo' specifically for vocal mistakes or squeaks, not general errors.

Choosing between 'metida de pata' and 'oso'

Learners often confuse 'metida de pata' and 'oso' because both imply embarrassment. Remember that 'metida de pata' is typically for verbal or social gaffes, while 'oso' is for a broader, more noticeable foolish mistake or embarrassing situation.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.