How to Say "by chance" in Spanish
The most common Spanish word for “by chance” is “accidentalmente” — use this when you want to express that something happened unintentionally or by mistake, similar to 'accidentally' in English..
accidentalmente
ahk-see-den-tal-MEN-teh/ak.si.ðenˈtal.men.te/

Examples
Ella accidentalmente borró todos los archivos de su computadora.
She accidentally deleted all the files on her computer.
Si tocas este botón accidentalmente, la alarma se disparará.
If you accidentally touch this button, the alarm will go off.
Nos encontramos accidentalmente en el supermercado después de años.
We ran into each other accidentally (by chance) at the supermarket after years.
The '-mente' Rule
In Spanish, words ending in '-mente' are usually adverbs (like English words ending in '-ly'). They are formed by taking the feminine form of an adjective (like 'accidental') and adding '-mente'.
Adverb Placement
Mistake: “Puse accidentalmente el libro en la mesa.”
Correction: Accidentalmente puse el libro en la mesa. (Correction: While the adverb can sometimes be placed mid-sentence, placing it before the verb or at the beginning of the sentence often sounds more natural in Spanish.)
rebote
/re-BOH-teh//reˈβote/

Examples
Conseguí este trabajo de rebote.
I got this job by chance/indirectly.
Me enteré de la noticia de rebote.
I found out about the news through the grapevine/indirectly.
Debes tener cuidado con el efecto rebote de esa dieta.
You should be careful with the rebound effect of that diet.
The preposition 'de'
To say 'indirectly' or 'by chance,' you almost always use the phrase 'de rebote'.
Literal translation
Mistake: “Saying 'por rebote'.”
Correction: Say 'de rebote' when you mean something happened as a side-effect or by chance.
Adverb vs. Noun for "By Chance"
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.

