How to Say "delays" in Spanish
The most common Spanish word for “delays” is “tarda” — use this word when asking about or stating the duration of a journey or process, essentially 'how long does it take?' or 'it takes X time'..
tarda
/TAR-dah//ˈtaɾða/

Examples
¿Cuánto tiempo tarda el tren de Madrid a Barcelona?
How long does the train from Madrid to Barcelona take?
Ella siempre tarda en responder mis mensajes.
She always takes a long time to answer my messages.
Si no apuras, el proyecto tarda una semana más.
If you don't hurry, the project will take one more week.
Using 'tardar' with 'en'
When you say what action is taking time, you almost always use the little word 'en' followed by the base form of the second verb: 'Tarda en comer' (He takes time to eat).
Impersonal Time
When asking about time duration for things like travel, the subject is often implied ('it'), so you use 'tarda': '¿Cuánto tarda?' (How long does it take?)
Using 'ser' instead of 'tardar'
Mistake: “El proceso es mucho tiempo.”
Correction: El proceso tarda mucho tiempo. (Use 'tardar' to express the duration of an action or event, not the verb 'to be'.)
demora
/de-MOH-rah//deˈmoɾa/

Examples
Ella siempre se demora mucho en arreglarse.
She always takes a long time to get ready.
El tráfico demora la entrega de los paquetes.
Traffic delays the delivery of the packages.
Using it with 'se'
When you want to say a person is taking a long time, use the 'se' form: 'se demora'. For example: 'Él se demora' means 'He is taking a while'.
Forget the 'se'
Mistake: “Yo demoro mucho.”
Correction: Say 'Me demoro mucho' if you mean you are taking a long time yourself. Use 'demoro' alone only if you are delaying something else.
largas
/LAR-gahs//ˈlaɾ.ɣas/

Examples
El banco siempre me da largas sobre el préstamo.
The bank always gives me the runaround about the loan.
Ella me pidió una cita, pero le di largas porque no estaba segura.
She asked me out on a date, but I stalled her because I wasn't sure.
No podemos seguir dándole largas al problema; hay que enfrentarlo.
We can't keep putting the problem off; we have to face it.
Fixed Phrase
This word is almost always used in the phrase 'dar largas,' which means to intentionally postpone or avoid giving a definite answer.
Using 'largas' alone
Mistake: “Me dio unas largas.”
Correction: Me dio largas. (The word 'largas' doesn't usually take an article like 'unas' in this specific idiomatic phrase.)
Tarda vs. Demora
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.


