How to Say "fortune" in Spanish
The most common Spanish word for “fortune” is “suerte” — use 'suerte' when referring to good or bad luck in a general sense, like wishing someone well or describing an outcome.
suerte
SWER-tehˈsweɾ.te

Examples
¡Te deseo mucha suerte en tu examen!
I wish you lots of luck on your exam!
¡Te deseo mucha suerte!
I wish you lots of luck!
¡Qué mala suerte que perdimos el tren!
What bad luck that we missed the train!
Tuvimos la suerte de conseguir una mesa sin reserva.
We had the good fortune of getting a table without a reservation.
To Be Lucky = 'Tener suerte'
In Spanish, you don't 'be' lucky, you 'have' luck. Always use the verb 'tener' (to have). For example, 'Yo tengo suerte' means 'I am lucky'.
Saying 'Soy suerte'
Mistake: “To say 'I am lucky', many learners translate directly and say 'Soy suerte'.”
Correction: The correct way is 'Tengo suerte'. Think of luck as a thing you possess. You can also use the adjective 'suertudo/a' ('Soy suertudo'), but 'tener suerte' is far more common.
fortuna
for-TOO-nahfoɾˈtuna

Examples
El actor hizo una gran fortuna actuando en películas.
The actor made a great fortune acting in movies.
Tuve la fortuna de encontrar mi cartera en el parque.
I had the good fortune (luck) to find my wallet in the park.
La fortuna le sonrió y ganó la lotería.
Fortune smiled on him and he won the lottery.
Por fortuna, llegamos justo antes de que cerraran.
Luckily, we arrived just before they closed.
Always Feminine
Since 'fortuna' ends in '-a' and describes a non-gendered concept, it is always a feminine noun and uses 'la' or 'una'.
Context is Key
When 'fortuna' is used with verbs like 'gastar' (to spend) or 'costar' (to cost), it almost always refers to money or wealth, not luck.
Using 'Por Suerte' vs. 'Por Fortuna'
Mistake: “Using 'afortunadamente' too formally in casual speech.”
Correction: 'Por fortuna' is a very natural and common way to say 'luckily,' often replacing the longer adverb 'afortunadamente'.
fortuna
for-TOO-nahfoɾˈtuna

Examples
Tuve la fortuna de conocer a mi ídolo.
I had the good fortune to meet my idol.
Tuve la fortuna de encontrar mi cartera en el parque.
I had the good fortune (luck) to find my wallet in the park.
La fortuna le sonrió y ganó la lotería.
Fortune smiled on him and he won the lottery.
Por fortuna, llegamos justo antes de que cerraran.
Luckily, we arrived just before they closed.
Always Feminine
Since 'fortuna' ends in '-a' and describes a non-gendered concept, it is always a feminine noun and uses 'la' or 'una'.
Context is Key
When 'fortuna' is used with verbs like 'gastar' (to spend) or 'costar' (to cost), it almost always refers to money or wealth, not luck.
Using 'Por Suerte' vs. 'Por Fortuna'
Mistake: “Using 'afortunadamente' too formally in casual speech.”
Correction: 'Por fortuna' is a very natural and common way to say 'luckily,' often replacing the longer adverb 'afortunadamente'.
riqueza
ree-KEH-sahriˈke.θa

Examples
La familia construyó su riqueza a través de la inversión inmobiliaria.
The family built their wealth through real estate investment.
No todo es la riqueza material; la felicidad es más importante.
It's not all about material riches; happiness is more important.
El país tiene una gran riqueza en recursos naturales.
The country has great wealth in natural resources.
Feminine Noun Rule
Even though 'riqueza' ends in -a, remember it is always feminine, so you must use 'la riqueza' or 'una riqueza'.
caudal
kow-DAHLkawˈdal

Examples
El empresario demostró un gran caudal de experiencia.
The businessman demonstrated a great wealth of experience.
El profesor tiene un gran caudal de conocimientos.
The professor has a great wealth of knowledge.
La familia perdió todo su caudal en la guerra.
The family lost their entire fortune in the war.
Internet nos ofrece un caudal infinito de información.
The internet offers us an infinite wealth of information.
Abstract usage
When used for things like 'knowledge' or 'information', it usually follows the pattern: caudal + de + [noun].
Thinking it only means money
Mistake: “Tengo un caudal en mi billetera.”
Correction: Tengo dinero en mi billetera.
ventura
ben-TOO-rahbenˈtuɾa

Examples
Le deseo toda la ventura en su nuevo camino.
I wish you all the luck on your new path.
Por ventura, encontramos el camino de regreso antes de que anocheciera.
By chance, we found the way back before it got dark.
La buena ventura no siempre acompaña al que más trabaja.
Good fortune does not always accompany the one who works the hardest.
Always Feminine
This word is always feminine, so you must use 'la' or 'una' with it, even though it ends in 'a' like many other feminine words.
Using 'Por' with Ventura
When you put 'por' in front of 'ventura', it turns into an adverbial phrase meaning 'by chance' or 'accidentally'.
Ventura vs. Aventura
Mistake: “Using 'ventura' to mean an exciting trip or experience.”
Correction: Use 'aventura' for an adventure. 'Ventura' is specifically about luck or happiness.
riñón
Examples
¡Ese reloj de lujo costó un riñón!
That luxury watch cost a fortune!
Fortuna vs. Suerte
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.




