How to Say "hardly" in Spanish
The most common Spanish word for “hardly” is “apenas” — use 'apenas' when 'hardly' means 'barely' or 'scarcely' in the sense of having just enough or almost not enough of something.
apenas
ah-PEH-nahsaˈpenas

Examples
Apenas tengo dinero para un café.
I barely have enough money for a coffee.
Ella apenas habla; es muy tímida.
She hardly speaks; she's very shy.
Hay apenas diez personas en la fiesta.
There are just ten people at the party.
Where to Place 'Apenas'
You'll almost always see 'apenas' right before the action (verb) it's describing. For example, 'Apenas duermo' (I barely sleep).
One Word vs. Two Words
Mistake: “Me levanté a penas.”
Correction: Me levanté apenas. While 'a penas' (two words) exists, it's very formal and means 'with great difficulty'. For 'hardly' or 'barely', always use 'apenas' (one word).
difícilmente
dee-FEE-seel-MEN-tediˈfisilˌmente

Examples
Difícilmente llegará a tiempo con este tráfico.
He's unlikely to arrive on time with this traffic.
Difícilmente puedo creer lo que me estás contando.
I can hardly believe what you are telling me.
El abuelo camina difícilmente después de la operación.
Grandpa walks with difficulty after the surgery.
Keeping the accent
When you turn the word 'difícil' into 'difícilmente', you keep the accent mark on the 'i' exactly where it was in the original word.
Placement for emphasis
If you put 'difícilmente' at the very beginning of a sentence, it usually means 'it is unlikely that...' and sets the tone for the whole thought.
Using 'difícil' as an adverb
Mistake: “Él corre difícil.”
Correction: Él corre difícilmente (or 'con dificultad'). Use the '-mente' version to describe HOW someone does an action.
Apenas vs. Difícilmente
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.

