Inklingo

How to Say "inwardly" in Spanish

English → Spanish

adentro

a-DEN-troaˈðentɾo

adverbC1general
Use 'adentro' when referring to internal feelings or emotions that are felt on the inside, even if the external appearance is different.
A calm-looking person standing still, but their chest area is subtly glowing, revealing a contained, swirling vortex of purple and red colors within, symbolizing hidden, strong emotion.

Examples

Parecía tranquilo, pero por adentro sentía mucho miedo.

He seemed calm, but inwardly he felt very scared.

«Qué extraño», pensó para sus adentros.

'How strange,' he thought to himself.

mentalmente

men-tal-MEN-tementalˈmente

adverbA2general
Use 'mentalmente' when describing thoughts, calculations, or mental processes that occur within one's mind, rather than being spoken or acted upon.
A child sitting quietly with a peaceful expression and a glowing thought bubble above their head containing a colorful lightbulb.

Examples

Él suma los números mentalmente.

He adds the numbers mentally (in his head).

Tienes que prepararte mentalmente para la entrevista.

You have to prepare yourself mentally for the interview.

La atleta visualizó la carrera mentalmente antes de empezar.

The athlete visualized the race in her mind before starting.

The '-mente' Ending

This word ends in '-mente', which is the Spanish version of the English '-ly'. It turns the description word 'mental' into an action-style word (an adverb).

Placement in a Sentence

You usually place 'mentalmente' after the action it describes (e.g., 'sumar mentalmente') to explain how that action is being done.

The 'Gender' Trap

Mistake:Using 'mentalmenta' for women.

Correction: Always use 'mentalmente'. Adverbs in Spanish never change to match gender; they stay exactly the same whether a man or a woman is doing the action.

Spelling Slip

Mistake:Writing 'mentalment' (forgetting the final 'e').

Correction: Unlike English or French, the Spanish ending is always '-mente' with an 'e' at the end.

Feelings vs. Thoughts

The most common mistake is using 'mentalmente' for internal feelings. Remember, 'mentalmente' is for cognitive processes like counting or thinking, while 'adentro' (often with 'por') is for emotions or inner states.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.