How to Say "in" in Spanish
The most common Spanish word for “in” is “en” — use 'en' for general location (on or in), specific months, years, seasons, and for modes of transportation or manner of doing something..
en
/en//en/

Examples
El libro está en la mesa.
The book is on the table.
Vivo en una ciudad grande.
I live in a big city.
Mis amigos están en el cine.
My friends are at the movies.
Mi cumpleaños es en octubre.
My birthday is in October.
One Word, Three Meanings
In English, you use 'in', 'on', and 'at' for location. Spanish simplifies this by using 'en' for all three. The specific meaning comes from the situation.
Time Containers
Use 'en' for periods of time like months, seasons, and years. Think of them as containers, and the event happens 'in' them.
Describing 'How'
Besides location and time, 'en' can describe the method or manner. This is very common for modes of transport (en coche, en tren) where English uses 'by'.
Location vs. Movement
Mistake: “Voy a el supermercado. Estoy a el supermercado.”
Correction: Voy al supermercado. Estoy en el supermercado. Use 'a' for movement towards a place, and 'en' when you are already there.
Days of the Week
Mistake: “La reunión es en lunes.”
Correction: La reunión es el lunes. For specific days of the week, you don't use 'en'. Instead, you use 'el' for one day or 'los' for every week (e.g., los lunes - on Mondays).
Walking or Horseback
Mistake: “Voy en pie. / Voy en caballo.”
Correction: Voy a pie. / Voy a caballo. While most transportation uses 'en', for walking or riding a horse, you use 'a'.
adentro
/a-DEN-tro//aˈðentɾo/

Examples
Hace frío afuera, ¡vamos adentro!
It's cold outside, let's go inside!
Por favor, pasen adentro y siéntense.
Please, come inside and sit down.
El perro no quiere entrar, prefiere estar afuera que adentro.
The dog doesn't want to come in; he prefers to be outside than inside.
Adentro vs. Dentro
These two words are very close, but have a slight difference. Think of 'adentro' as suggesting movement to the inside (Vamos adentro). 'Dentro' is more about a static location at the inside (Estoy dentro). When you say 'inside OF something,' you almost always need 'dentro de' (dentro de la casa).
Adding unnecessary words
Mistake: “El gato está en adentro de la casa.”
Correction: Just say 'El gato está adentro' or 'El gato está dentro de la casa.' You don't need 'en' before 'adentro'.
dentro
/DEN-troh//ˈden.tɾo/

Examples
Las llaves están dentro del coche.
The keys are inside the car.
La reunión empieza dentro de cinco minutos.
The meeting starts in five minutes.
Debes completar la tarea dentro de una semana.
You must complete the task within a week.
The Super-Useful Phrase: 'dentro de'
When you want to say that something is inside of something else, you almost always need to use 'dentro de'. This little word 'de' connects 'inside' to the object.
Forgetting 'de'
Mistake: “Tengo el dinero dentro mi cartera.”
Correction: Tengo el dinero dentro **de** mi cartera. You need 'de' to link 'dentro' (inside) to the thing it's inside of ('mi cartera').
por
/por//poɾ/

Examples
Trabajo por la mañana.
I work in the morning.
Viví en España por dos años.
I lived in Spain for two years.
Vamos de vacaciones por una semana.
We're going on vacation for a week.
Talking About Duration
When you want to say how long something lasts, use 'por' followed by the period of time.
Using 'Para' for Duration
Mistake: “It's easy to mix up 'por' and 'para' here: 'Estudié para dos horas.'”
Correction: Always use 'por' for duration: 'Estudié por dos horas.' 'Para' is used for deadlines (e.g., 'Necesito el informe para el viernes' - I need the report *by* Friday).
Confusing 'en' and 'adentro/dentro'
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.



