How to Say "around" in Spanish
The most common Spanish word for “around” is “alrededor” — use 'alrededor' as an adverb when referring to a general area or vicinity, meaning 'nearby' or 'in the vicinity'..
alrededor
/al-reh-deh-DOR//alreðeˈðoɾ/

Examples
No había nadie alrededor.
There was nobody around.
Mira alrededor, el paisaje es increíble.
Look around, the landscape is incredible.
¿Hay un banco por aquí alrededor?
Is there a bank around here?
Los niños corrían alrededor del árbol.
The children were running around the tree.
Used Alone to Mean 'Nearby'
When you see 'alrededor' by itself, without 'de' after it, it simply means 'in the surrounding area' or 'nearby'. It answers the question 'where?' in a general sense.
'alrededor de' + a Thing
To talk about being physically 'around' a specific person, place, or thing, you always use the full phrase 'alrededor de'. Remember that 'de' + 'el' automatically combines to become 'del'.
Talking About People
You can also use this for people! To say 'around me' or 'around you', use 'alrededor de mí' and 'alrededor de ti'.
Forgetting 'de' for Specific Objects
Mistake: “Hay una valla alrededor la casa.”
Correction: Hay una valla alrededor de la casa. To say something is around a *specific* object (like 'the house'), you must add 'de'.
alrededor
Examples
Los niños corrían alrededor del árbol.
The children were running around the tree.
aproximadamente
/ah-prok-see-mah-dah-MEN-teh//apɾoksiˌmaðamente/

Examples
La reunión durará aproximadamente una hora.
The meeting will last approximately one hour.
Hay aproximadamente cincuenta personas en el auditorio.
There are roughly fifty people in the auditorium.
El costo total será de doscientos euros, aproximadamente.
The total cost will be two hundred euros, approximately.
The '-mente' Adverb Ending
This word ends in '-mente,' which almost always turns an adjective (like 'aproximado') into an adverb, similar to adding '-ly' in English. It tells you how something is done or how much.
Using the Adjective instead of the Adverb
Mistake: “El precio es aproximado 50 dólares.”
Correction: El precio es aproximadamente 50 dólares.
unos
/oo-nohs//ˈunos/

Examples
El viaje dura unos veinte minutos.
The trip takes about twenty minutes.
La sala tiene espacio para unas cien personas.
The room has space for approximately one hundred people.
Creo que pesa unos cinco kilos.
I think it weighs around five kilos.
Making a Guess
When you put 'unos' (or 'unas') right before a number, it changes its meaning to 'about' or 'approximately'. It's a super easy way to show that you're estimating, not giving an exact figure.
Forgetting to Match the Noun
Mistake: “Hay unos cien sillas en la sala.”
Correction: Hay unas cien sillas en la sala. Even when used for approximation, 'unos/unas' still has to agree with the noun it's connected to. Since 'sillas' (chairs) is feminine, you need to use 'unas'.
unas
/oo-nahs//ˈunas/

Examples
La reunión empieza en unas dos horas.
The meeting starts in about two hours.
Había unas cincuenta personas en la fila.
There were about fifty people in the line.
El libro cuesta unas veinte libras.
The book costs around twenty pounds.
Making Numbers Less Exact
Place unas right before a number to show that it's just an estimate, not a precise count. It's a super useful way to sound more natural when you're not sure of the exact amount.
Forgetting to Match Gender
Mistake: “Hay un treinta chicas esperando.”
Correction: Hay unas treinta chicas esperando. Even when used with a number, `unas` still has to match the feminine word it's describing (`chicas`).
hacia
/ah-see-ah//ˈasja/

Examples
Llegaré hacia las tres de la tarde.
I will arrive around three in the afternoon.
Terminaremos el proyecto hacia finales de mes.
We will finish the project toward the end of the month.
La tormenta comenzó hacia la medianoche.
The storm began around midnight.
Talking About 'Around a Time'
When you don't know the exact time, 'hacia' is a great way to say 'around' or 'about'. For example, 'hacia las cinco' means 'around five o'clock'.
Using for Exact Times
Mistake: “La clase empieza hacia las nueve.”
Correction: If the class starts exactly at nine, you should use 'a': 'La clase empieza a las nueve'. Only use 'hacia' when the time is an approximation or estimate.
como
/KO-mo//ˈko.mo/

Examples
Llegaré como a las tres de la tarde.
I'll arrive at about three in the afternoon.
Había como cincuenta personas en la fiesta.
There were about fifty people at the party.
Cuesta como veinte euros.
It costs around twenty euros.
Making Numbers Fuzzy
Place 'como' right before a number or amount to show that it's just an estimate, not an exact figure.
por
/por//poɾ/

Examples
Paseamos por la playa.
We walk along the beach.
El gato entró por la ventana.
The cat came in through the window.
¿Hay una farmacia por aquí?
Is there a pharmacy around here?
Movement in an Area
Use 'por' to talk about moving through, along, or around a place. It focuses on the journey or the general area, not the endpoint.
Using 'En' for Movement
Mistake: “A common mix-up is saying: 'Camino en el parque.'”
Correction: The correct phrase is: 'Camino por el parque.' Saying 'en el parque' means you are located *inside* the park (maybe sitting on a bench), while 'por el parque' describes the action of moving *through* it.
Examples
Los niños corrían en torno a la fuente.
The children were running around the fountain.
Approximation vs. Location
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.






