How to Say "loving" in Spanish
The most common Spanish word for “loving” is “amoroso” — use this when describing someone who shows general affection or care, especially towards family or friends.
amoroso
ah-moh-ROH-sohamoˈɾoso

Examples
Mi abuelo es un hombre muy amoroso con sus nietos.
My grandfather is a very loving man with his grandchildren.
Recibió una carta amorosa de su pareja.
She received a loving letter from her partner.
Tienen una relación amorosa muy estable.
They have a very stable romantic relationship.
Changing the Ending
This word changes its ending to match the person or thing it describes. Use 'amoroso' for masculine (a boy, a dog) and 'amorosa' for feminine (a girl, a letter).
Placement After the Name
In Spanish, you usually put 'amoroso' after the noun you are describing, like 'un gato amoroso' (a loving cat).
Amoroso vs. Amable
Mistake: “Using 'amoroso' to mean 'polite'.”
Correction: Use 'amable' for polite strangers and 'amoroso' for deep affection. You wouldn't call a helpful bank teller 'amoroso' unless you really loved them!
cariñoso
Examples
Mi abuelo es un hombre muy cariñoso.
My grandfather is a very affectionate man.
tierno
tee-EHR-nohˈtjeɾno

Examples
Mi abuela es muy tierna y siempre tiene un abrazo para mí.
My grandmother is very sweet/affectionate and always has a hug for me.
Escribió una carta tierna a su esposa en su aniversario.
He wrote a tender letter to his wife on their anniversary.
La película era muy tierna, casi me hizo llorar.
The movie was very sweet/moving; it almost made me cry.
Use with 'Ser'
When describing a person's permanent characteristic (their nature), use 'ser': 'Ella es tierna' (She is a sweet person). If you use 'estar', it means they are currently being sweet or acting sensitive, though this is less common.
Confusing 'Tierno' and 'Dulce'
Mistake: “Using 'dulce' to mean physically tender (e.g., 'carne dulce').”
Correction: Use 'tierno' for texture (tender meat) and 'dulce' mainly for taste (sweet flavor) or a person's temperament. 'Tierno' covers both physical softness and emotional sweetness.
romántico
Examples
Mi novio planeó una cena muy romántica para nuestro aniversario.
My boyfriend planned a very romantic dinner for our anniversary.
amantes
ah-MAHN-tesaˈman.tes

Examples
Eran líderes amantes de la justicia y la verdad.
They were leaders devoted to justice and truth.
La comunidad se mostró amante de sus tradiciones.
The community showed itself to be fond of its traditions.
Acting as a Description
In this use, 'amantes' acts like a description (an adjective) and must agree in number with the person or thing it describes. It is often followed by 'de'.
queriendo
keh-RYEN-dohkeˈɾjen.do

Examples
Estuve queriendo llamarte todo el día.
I was wanting (or trying) to call you all day.
Ella se fue de la fiesta, queriendo evitar a su exnovio.
She left the party, wanting to avoid her ex-boyfriend.
Los niños están queriendo un helado después de la cena.
The children are wanting an ice cream after dinner.
The '-ing' Form
The word 'queriendo' is the gerund, which is like the '-ing' form in English (wanting, loving). It always ends in '-ndo' in Spanish.
Continuous Actions
You use 'queriendo' with the verb 'estar' (like 'estoy queriendo') to talk about an action that is happening right now, or was happening at a specific time.
Expressing Intent
You can use 'queriendo' on its own to explain why someone did something: 'Salió corriendo, queriendo alcanzar el autobús' (He left running, wanting to catch the bus).
Overuse in Simple Requests
Mistake: “Estoy queriendo un café.”
Correction: Quiero un café. (Use the simple present tense for immediate wants, not the continuous form.)
Confusing Affection with Devotion
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.



