Inklingo

How to Say "mockery" in Spanish

The most common Spanish word formockeryis burlause this when referring to the act of making fun of someone or something in a teasing or insulting way.

English → Spanish

burla

BOOR-lahˈbuɾla

nounB1informal
Use this when referring to the act of making fun of someone or something in a teasing or insulting way.
A character with a playful, mischievous expression pointing and laughing lightheartedly.

Examples

No me gustan sus burlas sobre mi ropa.

I don't like his jokes about my clothes.

Lo hizo en son de burla.

He did it in a mocking way.

Using the word with 'de'

When you want to say who or what you are making fun of, always use 'de' after the word burla.

Burla vs. Broma

Mistake:Using 'burla' for a friendly prank.

Correction: Use 'broma' for friendly jokes. 'Burla' often implies someone's feelings are being hurt or they are being humiliated.

ridículo

nounB1
Choose this when the mockery results in someone looking foolish or making a fool of themselves.

Examples

Si lo intentas, quizás hagas el ridículo, ¡pero es divertido!

If you try it, you might make a fool of yourself, but it's fun!

sarcasmo

sar-KAS-mosaɾˈkasmo

nounB1
Use this for mockery that is expressed through biting, ironic, or contemptuous remarks.
A colorful illustration of a person with an exaggerated smirk and a raised eyebrow, clapping their hands in a mocking way.

Examples

No entiendo si hablas en serio o si es puro sarcasmo.

I don't know if you're being serious or if it's pure sarcasm.

Usa el sarcasmo como un escudo para no mostrar sus sentimientos.

He uses sarcasm as a shield to avoid showing his feelings.

El sarcasmo puede ser divertido, pero a veces hiere a las personas.

Sarcasm can be funny, but sometimes it hurts people.

The 'El' Rule

Since this word ends in 'o', it is a masculine word. You should always use 'el' or 'un' with it (el sarcasmo, un sarcasmo).

Using it as a Description

To describe a person using this word, don't say 'él es sarcasmo.' Instead, change the ending to 'sarcástico' (he is sarcastic).

Mixing up Nouns and Adjectives

Mistake:Él tiene un tono muy sarcasmo.

Correction: Say 'Él tiene un tono muy sarcástico' because you are describing the tone (adjective), not naming the concept (noun).

farsa

FAR-sahˈfaɾsa

nounB2
Employ this when 'mockery' refers to a sham, a ridiculous imitation, or a situation that is a complete failure of its intended purpose.
A person smiling brightly, but subtly holding a sad, frowning mask hidden behind their back, symbolizing a pretense or sham.

Examples

La votación fue una farsa; los resultados ya estaban decididos de antemano.

The vote was a sham; the results were already decided beforehand.

No podemos permitir que este juicio se convierta en una farsa.

We cannot allow this trial to turn into a mockery.

Dejó la reunión porque dijo que todo era una farsa sin sentido.

She left the meeting because she said the whole thing was a senseless farce.

Gender Reminder

Even though 'farsa' ends in '-a', remember that it is always a feminine noun, so you must use 'la farsa' or 'una farsa'.

Confusing with 'False'

Mistake:Using 'farsa' to mean 'false' or 'untrue' in a general sense.

Correction: Use 'falso' (adjective) or 'mentira' (noun for lie). 'Farsa' specifically means a ridiculous or insincere situation or event.

simulacro

see-moo-LAH-krohsimuˈlakɾo

nounC1formal
Use this when 'mockery' signifies a poor, insulting, or hollow imitation, often in a formal or legal context.
A small wooden toy house painted to look like a real stone cottage sitting on a table.

Examples

Ese juicio fue un simulacro de justicia.

That trial was a mockery of justice.

Su amistad no era más que un simulacro.

Their friendship was nothing more than a sham.

Abstract Use

In this context, the word describes a quality of being 'fake' rather than a physical event like a fire drill.

Distinguishing Teasing from Failed Imitation

Learners often confuse 'burla'/'ridículo' with 'farsa'/'simulacro'. Remember that 'burla' and 'ridículo' focus on the act of making fun or looking foolish, while 'farsa' and 'simulacro' describe a situation or imitation that is a failed or absurd representation of something real.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.