How to Say "to claim" in Spanish
The most common Spanish word for “to claim” is “reclamar” — use 'reclamar' when you are asking for something that rightfully belongs to you, like lost property or a refund.
reclamar
reh-klah-MAHRreklaˈmar

Examples
Fui a la oficina de correos a reclamar mi paquete perdido.
I went to the post office to claim my lost package.
He venido a reclamar mi equipaje.
I have come to claim my luggage.
Los ciudadanos reclaman justicia.
The citizens are demanding justice.
Debes reclamar la devolución de tu dinero.
You should claim a refund of your money.
Direct Objects with Reclamar
Unlike English where we often 'claim for' something, in Spanish you usually 'claim' the object directly. Example: 'Reclamo mi dinero' (I claim my money).
Using 'a' with People
If you are demanding something from a specific person, remember to use the 'personal a' if that person is the one you are calling out to. 'Reclamar a alguien'.
Reclamar vs. Reclaim
Mistake: “Using 'reclamar' to mean 'physically getting back' something like land or recycled material.”
Correction: Use 'recuperar' for getting something back. 'Reclamar' is about the verbal or legal act of asking for it.
exigir
eh-hee-HEEReksiˈxiɾ

Examples
El empleado exige un aumento de sueldo justo.
The employee claims (demands) a fair salary increase.
Mi jefe me exige que llegue temprano.
My boss demands that I arrive early.
Los manifestantes exigen justicia.
The protesters demand justice.
Exijo una explicación ahora mismo.
I demand an explanation right now.
The G-to-J Spelling Change
To keep the 'h' sound when the verb is followed by an 'o' or an 'a', the 'g' changes to a 'j'. For example: 'exijo' (I demand) and 'que él exija' (that he demands).
Demanding someone else do something
When you use 'exigir' to tell someone else what to do, you need to use the word 'que' followed by a special verb form. Example: 'Exijo que pares' (I demand that you stop).
Exigir vs. Demandar
Mistake: “Using 'demandar' to mean 'to demand an explanation'.”
Correction: In Spanish, 'demandar' usually means to sue someone in court. Use 'exigir' for everyday demands.
alegar
ah-leh-GARaleˈɣaɾ

Examples
El acusado alega inocencia en todos los cargos.
The defendant claims innocence on all charges.
El sospechoso alega que estaba en casa a esa hora.
The suspect claims he was at home at that time.
No puedes alegar ignorancia de la ley.
You cannot claim ignorance of the law.
Alegaron falta de presupuesto para cancelar el proyecto.
They cited a lack of budget to cancel the project.
The Hard 'G' Spelling Rule
In the 'yo' past form (alegué) and throughout the subjunctive (alegue), we add a 'u' after the 'g'. This is just to make sure the 'g' still sounds like 'goat' rather than 'hot'.
Use with Reasons
When you want to say you are 'using something as an excuse,' follow 'alegar' directly with the reason: 'Alega cansancio' (He claims tiredness).
Alegar vs. Discutir
Mistake: “Usar 'alegar' para una pelea de pareja en España.”
Correction: In Spain, use 'discutir' for arguing. 'Alegar' is usually for formal reasons or legal claims.
pretender
pre-ten-DAREpɾetenˈdeɾ

Examples
No me pretendas que no viste la carta.
Don't claim that you didn't see the letter.
No pretendas que no sabías nada.
Don't claim that you didn't know anything.
Ella pretende que le paguemos el doble.
She expects us to pay her double.
Claiming and the Subjunctive
When you use 'pretender que' to mean you expect someone else to do something, the verb that follows must change its form (the 'subjunctive' form), as in 'Pretende que yo vaya' (He expects me to go).
demandar
deh-mahn-DAHRdemanˈdaɾ

Examples
Este tipo de trabajo demanda mucha paciencia.
This type of work claims (requires) a lot of patience.
Este proyecto demanda mucho tiempo y esfuerzo.
This project requires a lot of time and effort.
El mercado demanda nuevos productos tecnológicos.
The market demands new technological products.
La situación demanda una respuesta inmediata.
The situation requires an immediate response.
Abstract Subjects
In this sense, the 'thing' doing the demanding is often an abstract concept like 'the job' or 'the situation,' rather than a person.
Demand vs. Exigir
Mistake: “Saying 'demando que te vayas' (I demand that you leave).”
Correction: While understandable, 'exigir' is much more natural for personal commands: 'Exijo que te vayas'.
Claiming vs. Demanding
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.




