How to Say "to cite" in Spanish
The most common Spanish word for “to cite” is “mencionar” — use 'mencionar' when you want to refer to something or someone in a general or informal way, without necessarily providing a source or detailed reason.
mencionar
men-sio-NARmenθjoˈnaɾ

Examples
Por favor, no menciones mi nombre en la reunión.
Please, don't mention my name in the meeting.
Ella mencionó que iba a viajar a Chile el próximo mes.
She mentioned that she was going to travel to Chile next month.
El informe menciona varios errores en el proceso.
The report mentions several errors in the process.
Regular -AR Verb
This is a regular verb, meaning its endings follow the standard pattern for all verbs that end in -ar. Once you know the pattern, you can conjugate 'mencionar' in any tense easily.
Direct Object Needed
In Spanish, you almost always need to mention what is being mentioned. 'Menciono' (I mention) is usually followed by the thing or person: 'Menciono el problema' (I mention the problem).
Using 'a' unnecessarily
Mistake: “Voy a mencionar a esto.”
Correction: Voy a mencionar esto. ('Mencionar' does not usually take the preposition 'a' unless you are mentioning a person, which is optional: 'Menciona (a) Juan.')
citar
see-TAHRθiˈtaɾ

Examples
El estudiante citó a Shakespeare en su ensayo.
The student quoted Shakespeare in his essay.
Es importante citar todas las fuentes en la bibliografía.
It is important to cite all sources in the bibliography.
El político citó varios ejemplos de éxito.
The politician mentioned several examples of success.
Direct Quotation
When quoting 'textually' (exactly), use the word 'textualmente' after 'citar'.
False Cognate Confusion
Mistake: “Él cotizó a Neruda.”
Correction: Él citó a Neruda. 'Cotizar' means to quote a price, whereas 'citar' means to quote words.
alegar
ah-leh-GARaleˈɣaɾ

Examples
El sospechoso alega que estaba en casa a esa hora.
The suspect claims he was at home at that time.
No puedes alegar ignorancia de la ley.
You cannot claim ignorance of the law.
Alegaron falta de presupuesto para cancelar el proyecto.
They cited a lack of budget to cancel the project.
The Hard 'G' Spelling Rule
In the 'yo' past form (alegué) and throughout the subjunctive (alegue), we add a 'u' after the 'g'. This is just to make sure the 'g' still sounds like 'goat' rather than 'hot'.
Use with Reasons
When you want to say you are 'using something as an excuse,' follow 'alegar' directly with the reason: 'Alega cansancio' (He claims tiredness).
Alegar vs. Discutir
Mistake: “Usar 'alegar' para una pelea de pareja en España.”
Correction: In Spain, use 'discutir' for arguing. 'Alegar' is usually for formal reasons or legal claims.
invocar
een-boh-KAHRimboˈkaɾ

Examples
El acusado decidió invocar su derecho a guardar silencio.
The defendant decided to invoke his right to remain silent.
No puedes invocar esa ley porque ya no está vigente.
You cannot cite that law because it is no longer in effect.
Invocaron razones humanitarias para permitir la entrada del barco.
They appealed to humanitarian reasons to allow the ship to enter.
Formal Object Use
In this formal sense, you usually 'invocar' a thing (a law, a right, a reason) directly without using 'a'.
Confusing 'citar' and 'mencionar'
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.



