Inklingo

How to Say "to consume" in Spanish

The most common Spanish word forto consumeis tomarmeuse 'tomarme' for the general act of drinking or eating something, often implying a personal or casual consumption of food or beverages.

tomarme🔊A1

Use 'tomarme' for the general act of drinking or eating something, often implying a personal or casual consumption of food or beverages.

Learn more →
consumir🔊A2

This is the most direct translation for using up resources like energy, fuel, or food in a general sense, including the act of eating or drinking.

Learn more →
comer🔊B1

Use 'comer' for the literal act of eating food, but it can also be used figuratively to describe something using up resources, like fuel or time.

Learn more →
gastar🔊B1

Employ 'gastar' when referring to the depletion of resources such as money, battery power, or fuel, similar to 'using up'.

Learn more →
devorar🔊A2

Use 'devorar' to describe eating food very quickly and eagerly, or metaphorically, when something is destroyed or consumed rapidly, like fire.

Learn more →
ingerir🔊B2

Choose 'ingerir' for a formal or technical way to say 'to ingest' or 'to take in' food or drink, often used in medical or scientific contexts.

Learn more →
roer🔊C1

Use 'roer' metaphorically to describe something that persistently bothers or consumes someone's thoughts or conscience.

Learn more →
English → Spanish

tomarme

toh-MAHR-mehtoˈmaɾme

verbA1general
Use 'tomarme' for the general act of drinking or eating something, often implying a personal or casual consumption of food or beverages.
A storybook illustration showing a person happily drinking water from a clear glass.

Examples

Voy a tomarme un café antes de empezar.

I'm going to drink a coffee before starting.

Olvidé tomarme la pastilla esta mañana.

I forgot to take the pill this morning.

Es agradable tomarme una copa de vino en la terraza.

It's nice to have a glass of wine on the terrace.

'Tomar' vs. 'Beber'

In many parts of the Spanish-speaking world, 'tomar' is used more often than 'beber' (to drink) when referring to beverages or medicine.

Using 'Beber' Exclusively

Mistake:Quiero beberme un té.

Correction: Quiero tomarme un té. (While 'beberme' is correct, 'tomarme' sounds more natural for consuming drinks in everyday conversation.)

consumir

kohn-soo-meerkonsuˈmiɾ

verbA2general
This is the most direct translation for using up resources like energy, fuel, or food in a general sense, including the act of eating or drinking.
A child eating a large red apple.

Examples

Este coche consume mucha gasolina.

This car consumes a lot of gas.

Debemos consumir más frutas y verduras.

We should consume more fruits and vegetables.

La industria consume gran parte de la energía del país.

Industry uses up a large part of the country's energy.

Using 'Consumir' for Engines

In English, we say a car 'gets' certain miles per gallon or 'uses' gas. In Spanish, we almost always use 'consumir' to describe how much fuel or electricity a machine uses up.

Direct Action

When talking about eating or drinking, 'consumir' is a bit more formal than 'comer' (to eat) or 'beber' (to drink). It is often used in health contexts or news reports.

Consumir vs. Asumir

Mistake:Yo consumo que es verdad.

Correction: Yo asumo que es verdad. 'Consumir' is about using resources, while 'asumir' means to assume or take on a responsibility.

comer

koh-mehrkoˈmeɾ

verbB1general
Use 'comer' for the literal act of eating food, but it can also be used figuratively to describe something using up resources, like fuel or time.
A stylized automobile with a giant mouth instead of a grille, actively gulping down a stream of liquid fuel, symbolizing excessive consumption.

Examples

Este coche come mucha gasolina.

This car uses up a lot of gas.

El nuevo software se come toda la memoria RAM.

The new software eats up all the RAM.

Los gastos inesperados se comieron nuestros ahorros.

The unexpected expenses ate up our savings.

gastar

gahs-TAHRɡasˈtaɾ

verbB1general
Employ 'gastar' when referring to the depletion of resources such as money, battery power, or fuel, similar to 'using up'.
A tall, clear drinking glass standing on a surface, containing only a single drop of water at the bottom, symbolizing a resource being used up.

Examples

No gastes la batería del móvil mirando videos.

Don't use up the phone battery watching videos.

Gastamos mucha energía en calentar la casa.

We use a lot of energy heating the house.

Es una pena gastar tanto tiempo esperando.

It's a shame to waste so much time waiting.

Wasting Effort

When talking about effort or energy, 'gastar' often implies that the resource was used inefficiently or without good results.

devorar

deh-boh-RAHRdeβoˈɾaɾ

verbA2general
Use 'devorar' to describe eating food very quickly and eagerly, or metaphorically, when something is destroyed or consumed rapidly, like fire.
A large, friendly wolf sitting at a table eating a giant sandwich in one big bite.

Examples

El perro devoró su comida en diez segundos.

The dog devoured his food in ten seconds.

Tenía tanta hambre que devoré la pizza entera.

I was so hungry that I wolfed down the whole pizza.

El incendio devoró gran parte del bosque.

The fire consumed a large part of the forest.

A Regular -ar Verb

Good news! This word follows the standard patterns for verbs ending in -ar, so it doesn't have any tricky spelling changes.

Using it with Emotions

When used with feelings like 'envy' or 'curiosity,' it shows that the feeling is taking over the person completely.

Don't use it for normal eating

Mistake:Devoré una ensalada en el almuerzo.

Correction: Comí una ensalada en el almuerzo.

ingerir

een-heh-REERiŋxeˈɾiɾ

verbB2formal
Choose 'ingerir' for a formal or technical way to say 'to ingest' or 'to take in' food or drink, often used in medical or scientific contexts.
A child happily eating a crisp green apple.

Examples

El paciente no debe ingerir nada sólido antes del examen.

The patient must not ingest anything solid before the exam.

Es peligroso ingerir alcohol mientras se toman estos antibióticos.

It is dangerous to consume alcohol while taking these antibiotics.

Las aves marinas pueden morir al ingerir plásticos del océano.

Seabirds can die by swallowing plastics from the ocean.

The Stem Change

This verb has a 'double life' for the letter 'e'. In most present tense forms, the 'e' becomes 'ie' (like 'ingiero'). However, in the 'nosotros' form of the special mood (subjunctive) and the third-person past tense, it changes to just 'i' (like 'ingirieron').

Don't use it at dinner

Even though it means 'to eat' or 'to drink,' using 'ingerir' at a restaurant would sound like you are a robot or a doctor. Stick to 'comer' or 'beber' for daily life.

Forgetting the 'i' change

Mistake:Ellos ingerieron mucha agua.

Correction: Ellos ingirieron mucha agua. (In the past tense for 'they', the 'e' must change to an 'i').

roer

roh-EHRroˈeɾ

verbC1figurative
Use 'roer' metaphorically to describe something that persistently bothers or consumes someone's thoughts or conscience.
A close-up of a weathered stone rock at the edge of a river with water washing over it, showing signs of erosion.

Examples

La culpa le roía la conciencia día y noche.

Guilt was eating away at his conscience day and night.

El óxido comenzó a roer el metal del barco.

Rust began to eat away at the ship's metal.

Figurative Subjects

In this sense, the subject is often an abstract feeling like 'envidia' (envy) or 'celos' (jealousy).

General vs. Specific Consumption

Learners often confuse 'consumir' and 'gastar' with 'comer'. Remember that 'comer' is primarily for eating food, while 'consumir' and 'gastar' are broader terms for using up resources like energy or fuel, though 'consumir' can also mean to eat/drink.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.