How to Say "to feel" in Spanish
The most common Spanish word for “to feel” is “sentir” — use this verb for general emotions (happy, sad) and physical sensations (cold, pain). It's the most direct translation for 'to feel' in many situations..
sentir
/sen-TEER//senˈtiɾ/

Examples
Siento frío. ¿Puedes cerrar la ventana?
I feel cold. Can you close the window?
Hoy me siento muy feliz.
I feel very happy today.
Ella sintió un dolor fuerte en la espalda.
She felt a sharp pain in her back.
Sentir vs. Sentirse
Use 'sentir' for physical things you feel (like cold, pain). Use 'sentirse' to talk about your own emotional or physical state ('me siento feliz', 'I feel happy'). Think of it as 'sentir' for things outside you, 'sentirse' for feelings inside you.
Stem-Changing Verb
Notice the 'e' in 'sentir' changes to 'ie' (siento) or 'i' (sintió) in some forms. This happens a lot with verbs like this, but 'nosotros' (we) and 'vosotros' (you all, Spain) usually keep the original 'e'.
Feeling an Emotion
Mistake: “Yo siento triste.”
Correction: Yo me siento triste. When describing your own emotional state, you need to use the reflexive form 'sentirse'.
sentirse
sen-TEER-seh/senˈtiɾse/

Examples
¿Cómo te sientes hoy?
How do you feel today?
Me siento muy feliz con las noticias.
I feel very happy with the news.
Después de correr, nos sentimos agotados.
After running, we feel exhausted.
Reflexive vs. Non-Reflexive
Use sentirse (with 'me, te, se', etc.) when the feeling is internal, describing your state (e.g., 'Me siento triste' - I feel sad). Use sentir (without the 'se') when you are feeling or sensing something external (e.g., 'Siento el frío' - I feel the cold).
Irregularity Reminder
In the present tense, the 'e' changes to 'ie' in all forms except for 'nosotros' and 'vosotros' (e.g., siento, but sentimos).
Missing the Reflexive Pronoun
Mistake: “Yo siento cansado.”
Correction: Yo *me* siento cansado. (When describing your own internal state, you must include the reflexive pronoun 'me'.)
Confusing Ser and Estar
Mistake: “Me siento *soy* feliz.”
Correction: Me siento *estoy* feliz. (Sentirse is always used with adjectives that describe temporary states, like 'estar'.)
estar
/ehs-TAR//esˈtaɾ/

Examples
Estoy muy cansado hoy.
I am very tired today.
La sopa está caliente.
The soup is hot.
Ella está enferma.
She is sick.
Estar for Conditions (The 'How' Verb)
Use 'estar' for temporary states, moods, and physical conditions. Think of things that can change, like being tired, happy, or sick.
Using 'Ser' for Feelings
Mistake: “Soy cansado.”
Correction: Estoy cansado. Being tired is a temporary state, so it uses 'estar'. 'Ser' is for more permanent qualities, like 'Soy alto' (I am tall).
sentirme
/sen-TEER-meh//senˈtiɾ.me/

Examples
Necesito un café para sentirme despierto.
I need a coffee to feel awake.
¿Qué puedo hacer para sentirme mejor?
What can I do to feel better?
Después de la pelea, él no pudo evitar sentirse culpable.
After the fight, he couldn't help but feel guilty.
The Attached 'Me'
The word 'sentirme' is the base verb 'sentir' combined with the pronoun 'me' (myself). This combination only happens when the verb is in its infinitive form (the '-ar, -er, -ir' form), the gerund ('-ndo' form), or the affirmative command.
Reflexive Action
When you use 'sentirse,' you are describing a feeling that starts and ends with you. You are both the subject (the one feeling) and the object (the one being felt).
Forgetting the Pronoun
Mistake: “Quiero sentir feliz.”
Correction: Quiero sentirme feliz. (When talking about a state of being, you must use the reflexive form 'sentirse'.)
encontrarse
en-kohn-TRAR-seh/enkonˈtɾaɾse/

Examples
¿Cómo te encuentras hoy? Te ves cansado.
How are you feeling today? You look tired.
Me encuentro muy feliz con las noticias.
I feel very happy about the news.
Después del viaje, se encontraron agotados.
After the trip, they were exhausted.
Condition vs. Identity
Use 'encontrarse' (or 'estar') for how you feel right now (a temporary state), but use 'ser' for who you are (a permanent identity or characteristic).
Omitting the Pronoun
Mistake: “Yo encuentro bien.”
Correction: Yo me encuentro bien. (The reflexive pronoun 'me' is required because the verb is 'encontrarse', not 'encontrar'.)
notar
/no-TAR//noˈtaɾ/

Examples
Noté un olor a café en cuanto entré.
I noticed a smell of coffee as soon as I walked in.
¿Notas el frío aquí?
Do you feel the cold here?
Se nota que estás cansado.
It’s noticeable that you are tired.
Using 'Se Nota'
Use 'se nota' when you want to say something is obvious or clear to everyone, like 'Se nota que te gusta' (It's obvious you like it).
Notar vs. Darse Cuenta
Mistake: “Using 'notar' for sudden realizations.”
Correction: Use 'notar' for physical senses (smell, touch, sight). Use 'darse cuenta' for mental realizations (Oh! I forgot my keys!).
encontrarme
en-kon-TRAR-meh/enkonˈtɾaɾme/

Examples
Es difícil encontrarme motivado para ir al gimnasio.
It's difficult to find myself motivated to go to the gym (to feel motivated).
Después de la carrera, empecé a encontrarme exhausto.
After the race, I started to feel exhausted.
Necesito un momento para encontrarme tranquilo.
I need a moment to find myself calm (to feel calm).
Describing Feelings
When you use 'encontrarse' to talk about feelings, it works just like 'estar' (to be temporarily), usually followed by an adjective (e.g., bien, cansado, triste).
Confusing 'Encontrarse' and 'Buscar'
Mistake: “Quiero buscarme bien (I want to search myself well)”
Correction: Quiero encontrarme bien (I want to feel well). 'Buscar' means to search; 'encontrarse' means to find oneself/to feel.
encontrarte
en-con-TRAR-te/eŋ.konˈtɾaɾ.te/

Examples
Necesitas un mapa para no encontrarte perdido.
You need a map so you don't find yourself lost.
Espero que logres encontrarte a ti mismo en ese viaje.
I hope you manage to find yourself on that trip (discover who you are).
Podemos encontrarte con María después del trabajo.
We can have you meet up with María after work. (Implied: 'tú' meeting María)
The Reflexive 'se' (here 'te')
This definition comes from the verb 'encontrarse.' The pronoun 'te' means 'you' are both doing the action and receiving it (finding yourself), or 'you' are involved in a mutual action (meeting up).
Describing Location/State
When used reflexively, 'encontrarse' often acts like 'estar' (to be) to describe how someone is feeling or where they are located: 'Me encuentro cansado' (I am tired).
Forgetting the 'con'
Mistake: “¿Quieres encontrarte la gente?”
Correction: ¿Quieres encontrarte *con* la gente? (When meeting *with* someone, you often need the preposition 'con'.)
experimentar
/ex-peh-ree-men-TAR//ekspeɾimenˈtaɾ/

Examples
Ella experimentó una gran alegría al recibir la noticia.
She experienced great joy upon receiving the news.
La ciudad ha experimentado muchos cambios este año.
The city has undergone many changes this year.
A Regular Verb
This verb follows the standard pattern for -ar verbs, meaning once you know the ending rules, you can conjugate it in any tense easily!
Experience vs. Experimentar
Mistake: “Using 'experiencia' as a verb.”
Correction: In Spanish, 'experiencia' is only a noun (the thing you have). To describe the action of having that experience, always use the verb 'experimentar'.
encontrarnos
/en-kon-TRAR-nos//eŋkonˈtɾaɾnos/

Examples
Es fácil encontrarnos perdidos en esta gran ciudad.
It is easy to find ourselves lost in this big city.
No esperábamos encontrarnos en una situación tan difícil.
We didn't expect to find ourselves in such a difficult situation.
Es maravilloso encontrarnos tan cerca de la playa.
It is wonderful to find ourselves so close to the beach (or: It is wonderful that we are so close to the beach).
Reflexive State
In this sense, 'encontrarnos' acts like the verb 'estar' (to be), but emphasizes the state or location we have ended up in or discovered ourselves to be in.
Confusing 'encontrar' and 'encontrarse'
Mistake: “Tenemos que encontrar en una situación difícil.”
Correction: Tenemos que encontrarnos en una situación difícil. (The reflexive 'nos' is essential when describing a state or condition of 'us'.)
tomarme
/toh-MAHR-meh//toˈmaɾme/

Examples
No debes tomarme a mal mi comentario.
You shouldn't take my comment the wrong way (take it badly).
Él siempre intenta tomarme el pelo.
He always tries to pull my leg (trick me).
Me cuesta tomarme las cosas con calma.
It's hard for me to take things calmly.
Reflexive Use in Idioms
Many common Spanish idioms use 'tomar' reflexively (with 'me') to indicate that the action or interpretation is happening to the speaker.
tocar
/toh-KAR//toˈkaɾ/

Examples
No toques la pintura, está fresca.
Don't touch the paint, it's fresh.
El niño toca el agua para ver si está fría.
The boy touches the water to see if it's cold.
Por favor, no toques a los animales en el zoológico.
Please, don't touch the animals in the zoo.
Spelling Change for Sound
In some forms (like the 'yo' preterite and all present subjunctive), the 'c' changes to 'qu' (tocar -> toqué) to keep the hard 'k' sound, because 'ce' or 'ci' would sound like 's'.
Confusing 'Touch' and 'Feel'
Mistake: “Using 'tocar' to express emotional feeling (e.g., 'Me siento toco feliz').”
Correction: Use 'sentirse' for feelings/emotions ('Me siento feliz') and 'tocar' only for physical contact.
Reflexive Verbs: sentir vs. encontrarse
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.











