Inklingo

How to Say "to dispel" in Spanish

The most common Spanish word forto dispelis disiparuse 'disipar' when you want to express making abstract things like doubts, fears, or rumors go away, often through explanation or reassurance..

English → Spanish

disipar

/dee-see-par//disiˈpaɾ/

verbB2general
Use 'disipar' when you want to express making abstract things like doubts, fears, or rumors go away, often through explanation or reassurance.
A bright yellow sun shining through a small patch of dark gray clouds, causing the shadows to disappear.

Examples

Sus palabras disiparon todos mis miedos.

Her words dispelled all my fears.

El director disipó las dudas sobre el futuro de la empresa.

The director cleared up the doubts about the company's future.

Necesito algo de tiempo para disipar mi confusión.

I need some time to clear up my confusion.

Use with plural nouns

We usually use 'disipar' with plural things we want to go away, like 'doubts' or 'fears,' rather than just one tiny concern.

Confusion with 'explicar'

Mistake:Disipó el problema.

Correction: Disipó las dudas sobre el problema. Use 'disipar' for the bad feelings or confusion, not the problem itself.

ahuyentar

/ah-wen-TAR//awjenˈtaɾ/

verbB2general
Choose 'ahuyentar' when the idea is to actively drive away or scare off something negative, like doubts, fears, or unwanted thoughts, as if they were pests.
A bright sun shining through dark clouds to reveal a clear path.

Examples

Sus palabras lograron ahuyentar mis dudas.

His words managed to dispel my doubts.

Necesito música para ahuyentar la tristeza.

I need music to banish the sadness.

La luz del sol ahuyentó las sombras de la habitación.

The sunlight drove away the shadows from the room.

Abstract Objects

Unlike the literal meaning, when using this for emotions (like 'doubts'), you don't need the 'personal a' because they aren't people.

desvanecer

/des-bah-neh-SEHR//desβaneˈser/

verbB1general
Use 'desvanecer' when something, like smoke or a feeling, fades away or disappears gradually and often passively, making it less about active dispelling and more about vanishing.
A purple mountain range becoming transparent and blending into a soft white background.

Examples

El humo se desvaneció lentamente en el aire.

The smoke faded slowly into the air.

Tus palabras desvanecieron todas mis dudas.

Your words dispelled all my doubts.

Con el tiempo, sus esperanzas se desvanecieron.

Over time, their hopes vanished.

The 'ZC' Change

For this verb, when you talk about yourself in the present ('yo'), the 'c' turns into 'zc' (desvanezco). This also happens in all 'wishes and commands' forms (subjunctive).

Using 'Se' for Fading

When an object fades away on its own (like smoke or a dream), you must use the reflexive form 'desvanecerse'.

Missing the 'Se'

Mistake:El color desvaneció.

Correction: El color SE desvaneció. (In Spanish, if the color fades by itself, you need the 'se' to show the action is happening to the subject.)

dispersar

/dees-pair-SAHR//dis.peɾ.ˈsaɾ/

verbB2general
Opt for 'dispersar' when the context involves breaking up or scattering a group of people or, metaphorically, unwanted thoughts or feelings, implying a physical separation.
A small group of colorful birds flying away from each other into the sky.

Examples

La policía intervino para dispersar la manifestación.

The police intervened to break up the demonstration.

Sus explicaciones ayudaron a dispersar mis dudas sobre el proyecto.

His explanations helped dispel my doubts about the project.

Abstract usage

You can use this for abstract things like 'doubts' or 'fears'. It implies making them thin out and eventually disappear.

Disipar vs. Ahuyentar

Learners often confuse 'disipar' and 'ahuyentar' because both can translate 'to dispel' doubts or fears. Remember that 'disipar' is more about making something fade away or become clear, while 'ahuyentar' implies actively driving something away, like chasing off an animal.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.