Inklingo

How to Say "to drain" in Spanish

The most common Spanish word forto drainis secaruse this verb when you want to remove water or moisture from a surface, container, or area, like drying dishes or a wet floor..

secar🔊A1

Use this verb when you want to remove water or moisture from a surface, container, or area, like drying dishes or a wet floor.

Learn more →
escurrir🔊A2

This verb is used specifically for removing excess liquid from food (like pasta or vegetables) or objects by tilting or squeezing them.

Learn more →
agotar🔊B1

Use 'agotar' when referring to completely using up a supply of something, such as resources, energy, or even patience.

Learn more →
apurar🔊B2

Choose this verb when someone is finishing a drink completely, down to the very last drop.

Learn more →
desangrar🔊B2

This verb refers to the literal draining of blood in a medical context or, figuratively, the slow depletion of all resources from something or someone.

Learn more →
sangrar🔊B2

Use this verb figuratively to describe a situation where resources are being severely or exploitatively depleted, often implying financial loss.

Learn more →
English → Spanish

secar

/seh-KAHR//seˈkaɾ/

verbA1general
Use this verb when you want to remove water or moisture from a surface, container, or area, like drying dishes or a wet floor.
A fluffy white towel hanging on a clothesline in the sun with small water droplets falling off it.

Examples

Necesito una toalla para secar los platos.

I need a towel to dry the dishes.

El sol ayuda a secar la ropa muy rápido.

The sun helps to dry the clothes very quickly.

Ella usó un pañuelo para secar sus lágrimas.

She used a tissue to dry her tears.

The 'C' to 'QU' Spelling Swap

When 'secar' is used in the past tense (Preterite) for 'yo', the 'c' changes to 'qu' (sequé). This is done just to keep the hard 'K' sound, because 'secé' would sound like 'seh-SAY'.

Action on Objects

Use 'secar' when you are the one doing the drying to an object (like a table or a dog). If you are drying your own body, you usually add a reflexive word (secarse), though the action is the same.

The 'Yo' Spelling Error

Mistake:Yo secé los platos.

Correction: Yo sequé los platos. (Remember to use 'qu' to keep the hard 'k' sound!)

escurrir

/es-koo-reer//eskuˈriɾ/

verbA2general
This verb is used specifically for removing excess liquid from food (like pasta or vegetables) or objects by tilting or squeezing them.
A metal colander filled with cooked pasta, with water droplets falling through the holes into a sink.

Examples

Tienes que escurrir la pasta antes de servirla.

You have to drain the pasta before serving it.

Deja escurrir los platos sobre el fregadero.

Let the dishes drip dry over the sink.

El paraguas está escurriendo agua por todo el pasillo.

The umbrella is dripping water all over the hallway.

Action vs. Result

Use 'escurrir' when you are actively removing water (like with a colander) or when an object is naturally losing its water.

Escurrir vs. Escuchar

Mistake:Escucha la pasta.

Correction: Escurre la pasta. 'Escuchar' means 'to listen,' but they sound similar to beginners!

agotar

/ah-go-TAR//aɣoˈtaɾ/

verbB1general
Use 'agotar' when referring to completely using up a supply of something, such as resources, energy, or even patience.
An empty glass honey jar with a single drop of honey remaining at the bottom.

Examples

Hemos agotado las reservas de agua.

We have used up the water reserves.

Las entradas para el concierto se agotaron en minutos.

The tickets for the concert sold out in minutes.

No agotes tus ahorros en un solo viaje.

Don't drain your savings on a single trip.

Reflexive for 'Selling Out'

When talking about shops running out of things, we often use the reflexive 'se': 'Las entradas SE agotaron' (The tickets sold out/exhausted themselves).

Using 'agotar' for people running out of items

Mistake:Saying 'Yo agoté la leche'.

Correction: Usually, Spanish speakers say 'Se me acabó la leche'. Use 'agotar' more for resources or when the item itself is gone from a store.

apurar

/ah-poo-RAHR//apuˈɾaɾ/

verbB2general
Choose this verb when someone is finishing a drink completely, down to the very last drop.
A person tilting a glass back to drink the very last drop of orange juice.

Examples

Apuró su copa de vino antes de salir.

He finished his glass of wine to the last drop before leaving.

Hemos apurado todas nuestras opciones legales.

We have exhausted all of our legal options.

No apures mi paciencia, por favor.

Don't push my patience to the limit, please.

Transitive Use

In this sense, 'apurar' is always used with an object (the thing being finished or drained).

desangrar

/deh-san-GRAR//desanˈɡɾaɾ/

verbB2
This verb refers to the literal draining of blood in a medical context or, figuratively, the slow depletion of all resources from something or someone.
A small medical bandage on a person's arm with a single tiny red drop of blood showing.

Examples

El cirujano tuvo que desangrar la zona para operar.

The surgeon had to drain the blood from the area to operate.

Si no paramos la herida, se va a desangrar.

If we don't stop the wound, he is going to bleed out.

La víctima se estaba desangrando rápidamente.

The victim was bleeding out rapidly.

La guerra está desangrando la economía del país.

The war is bleeding the country's economy dry.

Using 'se' for 'bleeding out'

If you are talking about someone losing their own blood until they are empty, use 'desangrarse' (adding a reflexive pronoun like 'me', 'te', or 'se').

Figurative Direct Objects

When using this figuratively, the thing being drained (like 'the economy' or 'the company') is the direct object—the thing the verb happens to.

Don't confuse with 'sangrar'

Mistake:Me estoy desangrando un poquito.

Correction: Me sale un poquito de sangre / Estoy sangrando un poquito.

Overusing in Casual Situations

Mistake:Este café me desangró.

Correction: Este café me costó un ojo de la cara.

sangrar

/san-GRAR//saŋˈɡɾaɾ/

verbB2figurative
Use this verb figuratively to describe a situation where resources are being severely or exploitatively depleted, often implying financial loss.
A hand holding an empty, upside-down leather wallet with no coins or bills falling out.

Examples

Esa empresa está sangrando a sus clientes con tantas comisiones.

That company is bleeding its customers dry with so many fees.

Los impuestos me están sangrando este mes.

Taxes are draining me dry this month.

Object of the action

When you 'bleed someone dry' in Spanish, you use the person as the direct recipient: 'Sangrar a alguien'.

Literal vs. Figurative Draining

Learners often confuse verbs like 'desangrar' and 'sangrar' with more literal draining actions. Remember that 'desangrar' and 'sangrar' are typically used for severe depletion of resources or finances, not for simply emptying a container or food.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.