Inklingo

How to Say "to frighten" in Spanish

English → Spanish

asustar

/ah-soos-TAR//asusˈtaɾ/

verbA1general
Use 'asustar' for general, everyday instances of scaring someone, often a sudden fright or a mild scare.
A friendly ghost popping out from behind a tree to surprise a small child.

Examples

¡No grites así, me vas a asustar!

Don't yell like that, you're going to scare me!

No me asustes así.

Don't scare me like that.

El ruido asustó al gato.

The noise scared the cat.

Ese perro asusta a los niños.

That dog scares the children.

Using 'asustar' like 'gustar'

You can say 'me asusta' to mean 'it scares me.' The thing that is scary is the subject, and the person feeling the fear is the one receiving the action.

Scared vs. Scaring

Mistake:Saying 'Estoy asustar' to mean 'I am scared.'

Correction: Use 'Estoy asustado' (I am scared) for the feeling, and 'asustar' only for the action of scaring someone.

espantar

/es-pahn-TAHR//es.pan.ˈtaɾ/

verbA2general
Choose 'espantar' when something causes a sudden, sharp fear, often to make something or someone go away.
A person waving their arms to shoo away a group of small birds from a garden path.

Examples

El ruido fuerte espantó a los pájaros del jardín.

The loud noise scared the birds away from the garden.

El espantapájaros sirve para espantar a las aves.

The scarecrow is used to scare the birds away.

¡Espanta esa mosca de mi comida!

Shoo that fly away from my food!

Quiero espantar mis dudas antes de decidir.

I want to drive away my doubts before deciding.

Using the 'Personal A'

If you are scaring away a person or a pet, remember to put the little word 'a' before them, like 'Espantó a los niños'.

Making it Reflexive

When you add 'se' to the end (espantarse), it means 'to get scared' or 'to be shocked' yourself.

Espantar vs. Asustar

Mistake:Using 'asustar' when you mean to drive something away.

Correction: Use 'espantar' for flies, birds, or bad vibes you want to leave the area. Use 'asustar' for a simple jump-scare.

alarmar

/ah-lahr-MAHR//alaɾˈmaɾ/

verbB1general
Use 'alarmar' when the fear is related to worry about a potential danger or a serious situation.
A child with wide eyes and hands on their cheeks looking surprised and worried.

Examples

Los recientes terremotos han alarmado a la población local.

The recent earthquakes have alarmed the local population.

No quiero alarmar a nadie, pero hay una tormenta en camino.

I don't want to alarm anyone, but there is a storm on the way.

Las noticias sobre la economía alarmaron a los inversores.

The news about the economy alarmed the investors.

Su repentino silencio empezó a alarmarme.

His sudden silence began to worry me.

Using the 'Personal A'

Since this word usually describes how you affect a person, remember to use the little word 'a' before the person being alarmed (e.g., 'alarma a mi madre').

Action vs. Feeling

Use 'alarmar' when something causes worry. If you want to say you feel worried yourself, you'll see it as 'alarmarse' (to get alarmed).

Alarmar vs. Alertar

Mistake:Usar 'alarmar' para un simple aviso sin miedo.

Correction: Use 'alertar' for a neutral warning and 'alarmar' when there is a sense of fear or panic involved.

aterrar

/ah-teh-RAHR//ateˈraɾ/

verbB1general
'Aterrar' signifies intense fear or terror, a much stronger emotion than simply being scared.
A child with wide eyes and a frightened expression looking at a large monster-shaped shadow on a bedroom wall.

Examples

La película de terror fue tan aterradora que no pude dormir.

The horror movie was so terrifying that I couldn't sleep.

A ella le aterra la idea de volar en avión.

The idea of flying in a plane terrifies her.

Sus gritos aterraron a los vecinos durante la noche.

Their screams terrified the neighbors during the night.

Me aterra que algo malo pueda pasarle a mi familia.

It terrifies me that something bad could happen to my family.

Using the 'Gustar' Structure

This word often works like 'gustar'. You use a little word like 'me', 'te', or 'le' to show who is being scared: 'Me aterra' means 'It terrifies me'.

The 'Personal A'

When you terrify a specific person, you must put 'a' before their name: 'La película aterró a Juan'.

Confusion with 'enterrar'

Mistake:Me entierran las arañas.

Correction: Me aterran las arañas. (Enterrar means 'to bury', while aterrar means 'to terrify'.)

Choosing between 'asustar' and 'aterrar'

Learners often confuse 'asustar' (to scare) with 'aterrar' (to terrify). Remember that 'asustar' is for general frights, while 'aterrar' implies a much deeper, more intense level of fear or terror.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.