How to Say "to shock" in Spanish
The most common Spanish word for “to shock” is “chocar” — use 'chocar' when something is surprising or unexpected, often leading to mild disbelief or annoyance.
chocar
cho-KARtʃoˈkaɾ

Examples
Me choca que no me haya llamado.
It shocks/surprises me that he hasn't called me.
Sus ideas chocan con las mías.
His ideas clash with mine.
Le choca ver tanta gente en la calle.
It surprises him to see so many people in the street.
The 'Gustar' Structure
When 'chocar' means 'to shock' or 'to surprise,' it works like the verb 'gustar.' You say 'Me choca' (It shocks me) rather than 'Yo choco' (I shock).
Triggering the Mood change
When you say 'Me choca que...' (It shocks me that...), the verb that follows must change its form (subjunctive), e.g., 'Me choca que estés aquí'.
Confusing 'I am shocked' with 'I crash'
Mistake: “Yo choco con su actitud.”
Correction: Me choca su actitud (Use 'Me' to show how it affects you emotionally).
impactar
eem-pahk-TAHRim.pakˈtaɾ

Examples
Su voz me impactó desde el primer momento.
Her voice impressed me from the first moment.
La noticia del accidente impactó a toda la comunidad.
The news of the accident shocked the whole community.
Me impactó mucho ver cómo vivían esas personas.
It really shocked me to see how those people lived.
The 'Personal A'
When 'impactar' affects a person emotionally, you must use 'a' before the person. Example: 'La noticia impactó a María'.
Missing the 'a'
Mistake: “Impactó mi madre.”
Correction: Impactó a mi madre. We need the 'a' because the mother is a person receiving the emotional shock.
golpear
gol-pe-arɡolpeˈaɾ

Examples
La noticia de su despido nos golpeó a todos.
The news of his firing hit us all hard (shocked us).
La realidad económica golpeó a las familias más pobres.
The economic reality affected the poorest families deeply.
Subject vs. Object
In this figurative sense, the subject is usually the bad news or event, and the object is the person or group that feels the impact.
impresionar
eem-preh-syoh-nahrimpɾesjoˈnaɾ

Examples
La noticia del accidente nos impresionó a todos.
The news of the accident shocked all of us.
Me impresionó ver la ciudad tan vacía.
It shocked/affected me to see the city so empty.
estremecer
es-treh-meh-SEHRestɾemeˈθeɾ

Examples
La noticia del accidente estremeció a todo el país.
The news of the accident shocked the whole country.
Sus palabras de despedida me estremecieron el alma.
Her farewell words moved my soul deeply.
El escándalo estremeció los cimientos de la empresa.
The scandal shook the foundations of the company.
Use with People
When this verb 'shocks' a person, remember to use the 'personal a' because you are affecting a human: 'Estremeció a María'.
Using it for simple sadness
Mistake: “La película me estremeció (meaning just 'made me a bit sad').”
Correction: Use 'me entristeció'. 'Estremecer' implies a much stronger, visceral reaction—like a shock or a deep jolt.
sacudir
sah-koo-DEERsakuˈðiɾ

Examples
La noticia del escándalo sacudió a la opinión pública.
The news of the scandal shocked public opinion.
Un fuerte terremoto sacudió la capital esta mañana.
A strong earthquake shook the capital this morning.
Su confesión sacudió los cimientos de nuestra relación.
Their confession shook the foundations of our relationship.
Emotional Impact
When an event 'sacude' a person, it means they are deeply moved or troubled by it, similar to the English phrase 'shaken to the core'.
espantar
es-pahn-TAHRes.pan.ˈtaɾ

Examples
Su falta de modales espanta a cualquiera.
His lack of manners shocks anyone.
La noticia del accidente nos espantó a todos.
The news of the accident shocked us all.
Shocking News
When used for 'shocking,' it often functions like the verb 'gustar,' where the news is doing the action to you.
Choosing Between 'Chocar' and 'Impactar'
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.






