Inklingo

How to Say "to graze" in Spanish

English → Spanish

rozar

/ro-SAR/ or /ro-THAR//roˈθar/

verbA2general
Use this word when something brushes against another object very lightly, often implying a near miss or slight contact, like a bullet passing close to skin.
A hand lightly brushing against the petals of a vibrant red flower while walking by.

Examples

La bala le rozó el brazo.

The bullet grazed his arm.

Siento que algo me rozó la pierna en el agua.

I feel like something brushed against my leg in the water.

Ten cuidado de no rozar el coche contra la pared.

Be careful not to rub the car against the wall.

The Z to C Spelling Swap

When a 'z' is followed by an 'e', it usually changes to a 'c' to keep the sound the same. This is why 'yo rozó' becomes 'yo rocé' in the past.

Describing Light Contact

Use 'rozar' when you want to emphasize that the touch was very light or barely happened, unlike 'tocar' which is more general.

Confusion with 'Rociar'

Mistake:Using 'rozar' when you mean 'to spray'.

Correction: Use 'rociar' for liquids and 'rozar' for physical touching.

besar

/beh-SAR//beˈsaɾ/

verbB2literary/poetic
This is used poetically or figuratively to describe a very light, almost affectionate touch, like a soft breeze or a gentle touch that barely makes contact.
A close-up illustration of a small, colorful butterfly gently brushing against the surface of a large green leaf.

Examples

La bala solo logró besar su hombro.

The bullet only managed to graze his shoulder.

Las olas besaban suavemente la arena de la playa.

The waves gently kissed (brushed) the sand on the beach.

Figurative Use

This meaning extends the idea of a gentle 'kiss' to inanimate objects, suggesting a soft, momentary touch, often used in descriptive writing.

lamer

/lah-MEHR//laˈmeɾ/

verbB2general
This translation is typically used for natural elements like water or wind gently touching a surface, creating a soft, sweeping motion, like waves on a shore.
Gentle blue ocean waves softly touching the golden sand of a beach.

Examples

Las olas lamen suavemente la orilla.

The waves lap gently against the shore.

El fuego empezó a lamer las paredes de la casa.

The fire began to lap against the walls of the house.

Poetic usage

In this sense, the word is usually used in the third person (lame/lamen) because it describes things like water, wind, or fire.

Rozar vs. Besar vs. Lamer

The most common mistake is using 'besar' or 'lamer' for physical contact like a bullet graze, where 'rozar' is the most direct and common translation. 'Besar' implies a softer, more poetic touch, and 'lamer' is usually reserved for natural elements like water.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.