Inklingo

How to Say "to harm" in Spanish

English → Spanish

dañar

verbB1general
Use 'dañar' when referring to physical damage, or harm to health, reputation, or relationships.

Examples

Fumar daña la salud.

Smoking harms your health.

perjudicar

/per-hoo-dee-kar//peɾxuðiˈkaɾ/

verbB1general
Use 'perjudicar' for a general negative effect or detriment, often applied to health or abstract concepts.
A vibrant green plant with one wilted, brown leaf showing damage.

Examples

Fumar perjudica seriamente la salud.

Smoking seriously harms your health.

Ese escándalo puede perjudicar su carrera profesional.

That scandal could damage her professional career.

La lluvia constante perjudicó la cosecha de este año.

The constant rain harmed this year's harvest.

The 'Personal A'

When you use this word to talk about harming a specific person or group, you must use the word 'a' before the name or noun. For example: 'Eso perjudica a mi hermano' (That harms my brother).

The Spelling Swap

To keep the 'k' sound in some forms, the letter 'c' changes to 'qu'. This happens in the 'yo' form of the past (perjudiqué) and in all 'special wish' (subjunctive) forms (perjudique).

Confusing with 'Prejudicar'

Mistake:Using 'prejudicar' to mean harm.

Correction: Always use 'perjudicar' for harm. 'Prejudicar' isn't a common word; the word for 'to prejudice' is actually 'prejuzgar'.

lesionar

/leh-syo-nar//lesjoˈnaɾ/

verbB2general
Use 'lesionar' when the harm specifically affects interests, a reputation, or an economy in a damaging way.
A heavy wooden gavel cracking a golden shield.

Examples

Esa decisión política podría lesionar los intereses de la comunidad.

That political decision could harm the interests of the community.

No queremos lesionar los derechos de los trabajadores.

We don't want to violate the rights of the workers.

Sus comentarios lesionaron el honor de la familia.

His comments damaged the family's honor.

Abstract Subjects

Unlike the physical meaning, this sense often has an 'idea' or 'event' as the subject. For example, 'The crisis (crisis) injured (lesionó) the economy'.

Dañar vs. Perjudicar

Learners often confuse 'dañar' and 'perjudicar' as they both translate to general harm. While often interchangeable, 'dañar' leans slightly more towards direct damage, whereas 'perjudicar' emphasizes the negative consequence or detriment.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.