Inklingo

How to Say "to haunt" in Spanish

The most common Spanish word forto hauntis atormentaruse 'atormentar' when painful memories, thoughts, or experiences cause significant emotional distress or suffering, much like being tormented..

English → Spanish

atormentar

/ah-tor-men-TAR//atormenˈtar/

verbB1general
Use 'atormentar' when painful memories, thoughts, or experiences cause significant emotional distress or suffering, much like being tormented.
A small figure sitting on the ground looking distressed while a large, dark, swirling storm cloud looms directly over them.

Examples

Las deudas pasadas me atormentan.

Past debts haunt me.

El ruido constante de la construcción me atormenta.

The constant construction noise torments me.

Los recuerdos de la guerra lo atormentaban cada noche.

Memories of the war haunted him every night.

No es justo que te atormentes por errores del pasado.

It's not fair for you to torment yourself over past mistakes.

Using the 'Self' Form

When someone is suffering due to their own thoughts, use the reflexive form: 'atormentarse.' Example: 'Se atormenta por nada' (He torments himself over nothing).

Linking to the Cause

Use 'con' or 'por' to show what is causing the pain. Use 'con' for objects/tools (con preguntas) and 'por' for reasons (por su pasado).

Atormentar vs. Molestar

Mistake:Using 'atormentar' for minor annoyances like a fly.

Correction: Use 'molestar' for small annoyances; 'atormentar' is for deep, persistent, or severe suffering.

acechar

/ah-seh-char//aseˈtʃaɾ/

verbB2general
Use 'acechar' when referring to dangers, threats, or even something unwelcome that is lurking or waiting to pounce, often in a physical or metaphorical sense.
A pair of glowing eyes peering out from the dark shadows of a dense green bush.

Examples

El peligro acecha en las sombras.

Danger haunts (lurks in) the shadows.

Muchos peligros acechan en este bosque.

Many dangers lurk in this forest.

La duda siempre acecha en su mente.

Doubt is always lurking in his mind.

Figurative Subjects

When used this way, the 'thing' doing the action is usually an abstract noun like 'peligro' (danger), 'muerte' (death), or 'miedo' (fear).

obsesionar

/ob-seh-syoh-NAHR//obsesjoˈnaɾ/

verbB2general
Choose 'obsesionar' when a memory, idea, or worry is so persistent that it occupies your mind constantly, preventing you from focusing on other things.
A small person looking up at a giant, glowing red heart that fills the entire room.

Examples

La idea de perder mi trabajo me obsesiona.

The idea of losing my job haunts me.

Ese problema me obsesiona y no puedo dormir.

That problem obsesses me and I can't sleep.

La idea de fracasar lo obsesiona desde hace meses.

The idea of failing has haunted him for months.

No dejes que el pasado te obsesione tanto.

Don't let the past preoccupy you so much.

Using it like 'Gustar'

In this active form, the thing doing the obsessing is the subject. 'La música me obsesiona' means 'Music obsesses me'.

When thoughts haunt you

If you want to say something 'is on your mind constantly,' use this verb to show it's taking over your headspace.

Wrong Preposition

Mistake:Me obsesiono el trabajo.

Correction: Me obsesiona el trabajo (if the work is doing it to you) or 'Me obsesiono CON el trabajo' (if you are the one doing it).

rondar

/ron-DAR//ronˈdaɾ/

verbB2general
Use 'rondar' when a thought or idea is present in your mind, perhaps not intensely, but persistently, like something circling around.
A person sitting on a bench looking thoughtful with a glowing lightbulb floating slightly above their head.

Examples

Una melodía pegadiza me ronda la cabeza.

A catchy melody haunts my head.

Una idea me ronda la cabeza desde hace días.

An idea has been hovering in my mind for days.

El fantasma de la duda le rondaba la mente.

The ghost of doubt was haunting his mind.

Esa canción me ronda por la cabeza.

That song is stuck in my head (lingering in my mind).

Body Parts

When an idea haunts your head, we use 'la cabeza' with the article 'la', not 'mi cabeza'. The context makes it clear whose head it is.

Distinguishing Persistent Thoughts

The most common mistake is confusing how persistent thoughts 'haunt' you. Use 'atormentar' for distressing thoughts, 'obsesionar' for thoughts that dominate your mind, and 'rondar' for ideas that are simply present and recurring.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.