How to Say "went through" in Spanish
The most common Spanish word for “went through” is “pasara” — use 'pasara' when referring to something physically passing by or moving through a location, often in a hypothetical or past subjunctive context..
pasara
/pah-SAH-rah//paˈsaɾa/

Examples
Esperaba que el tren pasara antes de cruzar la vía.
She hoped that the train would pass before crossing the track.
Era necesario que él pasara por la aduana.
It was necessary that he pass through customs.
Verbs of Emotion and Necessity
When the main part of the sentence expresses an emotion ('Esperaba que...') or a necessity ('Era necesario que...'), the verb in the second part often takes the imperfect subjunctive form like 'pasara'.
Using the Past Indicative
Mistake: “Saying: 'Esperaba que el tren pasó.' (She hoped the train passed.)”
Correction: The hope/desire makes the second verb uncertain, requiring 'pasara' (subjunctive): 'Esperaba que el tren pasara.'
sufrió
Examples
Ella sufrió mucho por la pérdida de su mascota.
She suffered a lot over the loss of her pet.
vivió
Examples
Mi abuela vivió la Segunda Guerra Mundial.
My grandmother experienced the Second World War.
Experiencing vs. Enduring vs. Passing
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.
