Inklingo

Comment dire "a commencé" en espagnol

French → espagnol

empezó

em-peh-SOHem.peˈθo

VerbeA1Général
Utilisez "empezó" pour le début général d'une action, d'un événement ou d'un processus. C'est la traduction la plus courante et polyvalente.
Une illustration de livre d'histoires de haute qualité montrant un seul coureur stylisé explosant d'un bloc de départ, initiant clairement une course sur une piste.

Exemples

La película empezó hace cinco minutos.

Le film a commencé il y a cinq minutes.

Cuando ella gritó, el bebé empezó a llorar.

Quand elle a crié, le bébé a commencé à pleurer.

Usted empezó el proyecto sin esperar la aprobación.

Vous (formel) avez commencé le projet sans attendre l'approbation.

Commencer une action

Pour dire que quelqu'un ou quelque chose a commencé à faire quelque chose, utilisez la structure : [empezó] + 'a' + [verbe suivant à l'infinitif]. Exemple : 'Empezó a correr' (Il a commencé à courir).

Action terminée

Cette forme ('empezó') indique que l'action de commencer était un moment unique et achevé dans le passé. Si vous vouliez décrire un état de commencement ou un moment de départ habituel, vous utiliseriez 'empezaba' (l'imparfait).

Oublier le 'a' après le verbe de début

Erreur :El niño empezó correr.

Correction : El niño empezó a correr. Rappelez-vous qu'en espagnol, 'empezar' nécessite généralement la petite préposition 'a' avant le verbe qui suit l'action.

Confondre les temps

Erreur :Cuando sonó el timbre, la clase empezaba.

Correction : Cuando sonó el timbre, la clase empezó. Puisque le début du cours est un événement unique et défini dans le passé, il faut utiliser le passé simple (pretérito), 'empezó'.

abrió

ah-bree-OHaˈβɾjo

VerbeB1Général
Employez "abrió" pour marquer le début d'une nouvelle entreprise, d'un commerce, d'une nouvelle installation physique ou d'un événement public.
Une paire de ciseaux coupe un grand ruban rouge tendu devant l'entrée d'une nouvelle petite boutique, symbolisant le début d'une activité.

Exemples

La empresa abrió una nueva sucursal en Madrid.

L'entreprise a ouvert une nouvelle succursale à Madrid.

El alcalde abrió la sesión con un discurso.

Le maire a ouvert la session par un discours.

Flexibilité du Sujet

Dans ce contexte, le sujet ('él/ella/usted') est souvent une institution, une entreprise ou une organisation, et pas seulement une personne.

entró

en-TROHenˈtɾo

VerbeB1Général
Préférez "entró" lorsque l'on décrit l'entrée dans un état, une situation ou une activité spécifique, souvent une réaction ou une phase.
Une illustration colorée de livre d'histoires montrant un petit avion rouge jouet vintage décollant juste du sol au bout d'une piste, symbolisant le début du vol.

Exemples

Ella entró en pánico cuando vio la araña.

Elle est entrée dans une crise de panique quand elle a vu l'araignée.

El nuevo jefe entró a trabajar el lunes pasado.

Le nouveau patron a commencé à travailler lundi dernier.

La ley entró en vigor inmediatamente después de la votación.

La loi est entrée en vigueur immédiatement après le vote.

Prépositions Figuratives

Pour les états et les processus, 'entró en' est souvent utilisé, imitant des expressions comme 'entrer dans un contrat' ou 'tomber dans un état de panique'. En français, nous utilisons souvent 'tomber dans' ou 'entrer dans' pour les états.

Empezó vs. Abrió

La confusion la plus fréquente concerne "empezó" et "abrió". "Empezó" est plus général pour tout début, tandis qu'"abrió" est spécifique aux entreprises, commerces ou événements qui s'ouvrent au public ou à une nouvelle phase.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.