empezó
em-peh-SOH
/em.peˈθo/
Référence Rapide
📝 En Action
La película empezó hace cinco minutos.
A1Le film a commencé il y a cinq minutes.
Cuando ella gritó, el bebé empezó a llorar.
A2Quand elle a crié, le bébé a commencé à pleurer.
Usted empezó el proyecto sin esperar la aprobación.
B1Vous (formel) avez commencé le projet sans attendre l'approbation.
💡 Points de grammaire
Commencer une action
Pour dire que quelqu'un ou quelque chose a commencé à faire quelque chose, utilisez la structure : [empezó] + 'a' + [verbe suivant à l'infinitif]. Exemple : 'Empezó a correr' (Il a commencé à courir).
Action terminée
Cette forme ('empezó') indique que l'action de commencer était un moment unique et achevé dans le passé. Si vous vouliez décrire un état de commencement ou un moment de départ habituel, vous utiliseriez 'empezaba' (l'imparfait).
❌ Erreurs Courantes
Oublier le 'a' après le verbe de début
Erreur : “El niño empezó correr.”
Correction : El niño empezó a correr. Rappelez-vous qu'en espagnol, 'empezar' nécessite généralement la petite préposition 'a' avant le verbe qui suit l'action.
Confondre les temps
Erreur : “Cuando sonó el timbre, la clase empezaba.”
Correction : Cuando sonó el timbre, la clase empezó. Puisque le début du cours est un événement unique et défini dans le passé, il faut utiliser le passé simple (pretérito), 'empezó'.
⭐ Conseils d''utilisation
Vérification de la prononciation
Assurez-vous de mettre l'accent sur la dernière syllabe : em-pe-SÓ. L'accent écrit sur le 'o' vous indique où placer l'emphase.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : empezó
Question 1 sur 2
Laquelle de ces phrases utilise correctement 'empezó' pour décrire une action unique achevée dans le passé ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'empezó' et 'comenzó' ?
'Empezó' (de empezar) et 'comenzó' (de comenzar) signifient exactement la même chose ('il/elle a commencé') et sont complètement interchangeables dans la plupart des contextes. 'Empezar' est généralement un peu plus courant dans la conversation de tous les jours.
Pourquoi 'empezó' porte-t-il un accent ?
L'accent est nécessaire car 'empezó' est une forme verbale au passé. L'accent garantit que l'insistance tombe sur le dernier 'o', ce qui est la norme pour la plupart des verbes réguliers en -ar à la troisième personne du passé simple.