Inklingo

Comment dire "a tenté" en espagnol

French → espagnol

intentó

/in-ten-TÓ//in.tenˈto/

Verbe (Forme du Passé)A2Standard
Utilisez "intentó" lorsque vous parlez de l'action d'essayer de faire quelque chose, sans nécessairement insister sur l'effort ou le résultat.
Une personne de dessin animé déterminée faisant des efforts pour pousser un gros bloc cubique de couleur vive sur le sol.

Exemples

Él intentó levantar la caja, pero era muy pesada.

Il a essayé de soulever la boîte, mais elle était très lourde.

La empresa intentó un nuevo sistema de trabajo el mes pasado.

L'entreprise a tenté un nouveau système de travail le mois dernier.

Usted intentó comunicarse conmigo, ¿verdad?

Vous (formel) avez essayé de me contacter, n'est-ce pas ?

Le Passé Simple (Pretérito Indefinido)

Cette forme ('intentó') indique une action qui a commencé et s'est terminée à un moment précis dans le passé, comme un événement unique ou une tâche accomplie. C'est l'équivalent du Passé Simple en français pour une action ponctuelle.

Utiliser 'Intentar' avec d'autres verbes

Lorsque vous utilisez 'intentar', le verbe qui suit reste presque toujours sous sa forme de base (l'infinitif). Exemple : 'intentó hablar' (a essayé de parler).

Passé Simple vs. Imparfait

Erreur :Utiliser 'intentaba' pour décrire une action unique et achevée.

Correction : 'Intentó' est utilisé pour l'effort unique ('Elle a essayé une fois'). 'Intentaba' signifie 'Elle était en train d'essayer' ou 'Elle essayait habituellement' sur une période de temps, ce qui correspond à l'Imparfait français.

trató

trah-TOH/tɾaˈto/

VerbeA2Standard
Utilisez "trató" pour souligner l'effort ou la tentative délibérée de faire quelque chose, souvent quand le résultat n'est pas garanti ou qu'il y a une difficulté.
Une petite silhouette s'efforçant d'atteindre une étoile très haut au-dessus d'elle, symbolisant l'effort et l'essai.

Exemples

Ella trató de llamarte, pero no contestaste.

Elle a essayé de vous appeler, mais vous n'avez pas répondu.

El equipo trató de ganar el partido, pero perdió por un punto.

L'équipe a tenté de gagner le match, mais a perdu d'un point.

¿Por qué no me preguntó? ¡Yo traté de ayudarle!

Pourquoi ne m'a-t-il pas demandé ? J'ai essayé de l'aider !

Le « de » obligatoire

Quand « trató » signifie « a essayé », il doit toujours être suivi immédiatement du petit mot « de » avant l'action : « trató de cocinar » (il a essayé de cuisiner).

Oublier le « de »

Erreur :Él trató cocinar la cena.

Correction : Él trató **de** cocinar la cena. (Vous devez inclure « de » lorsque « tratar » signifie « essayer ».)

Ne pas confondre l'action et l'effort

La confusion principale réside entre l'acte simple d'essayer ("intentar") et l'effort déployé pour y parvenir ("tratar"). Si l'accent est mis sur la volonté d'accomplir la tâche malgré une potentielle difficulté, "tratar" est souvent plus approprié.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.