Inklingo

Comment dire "concernait" en espagnol

French → espagnol

trataba

trah-TAH-bah/tɾaˈtaβa/

VerbeB1Neutre
Utilisez "trataba" (imparfait) pour décrire une action ou un sujet qui était en cours, habituel, ou qui constituait l'objet principal de quelque chose dans le passé, sans insister sur son achèvement.
Deux personnes debout à côté d'une table, toutes deux entièrement concentrées sur une maquette détaillée d'un voilier en bois, indiquant le sujet de la discussion.

Exemples

La reunión trataba sobre los nuevos horarios de trabajo.

La réunion portait sur les nouveaux horaires de travail.

El documental trataba de la vida de los pingüinos en el Polo Sur.

Le documentaire traitait de la vie des pingouins dans le pôle Sud.

Utilisation de « Sobre » ou « De »

Pour parler d'un sujet, « tratar » est généralement suivi de « sobre » (plus courant) ou « de » : « El libro trataba sobre/de magia » (Le livre parlait de magie). En français, nous utilisons souvent « parler de » ou « porter sur ».

Utilisation de « ser » pour le sujet

Erreur :Dire « El libro era de la historia » (Le livre était de l'histoire).

Correction : Utilisez « tratar » pour définir le sujet : « El libro trataba de la historia » (Le livre traitait de l'histoire).

trató

trah-TOH/tɾaˈto/

VerbeB2Neutre
Utilisez "trató" (prétérit) pour parler d'une action ou d'un sujet qui a été traité, abordé ou discuté à un moment précis dans le passé, mettant l'accent sur le fait que l'action a été accomplie ou conclue.
Un livre ouvert d'où émerge un petit dragon volant vers un minuscule château, représentant le sujet du livre.

Exemples

La conferencia trató sobre el futuro de la inteligencia artificial.

La conférence portait sur l'avenir de l'intelligence artificielle.

El libro de historia trató de las guerras del siglo XX.

Le livre d'histoire traitait des guerres du XXe siècle.

Mi novela favorita trató temas de justicia social.

Mon roman préféré traitait de thèmes de justice sociale.

Utilisation avec « de » ou « sobre »

Lorsqu'on décrit le sujet de quelque chose, « trató » doit être suivi de « de » ou « sobre ». Les deux sont corrects, mais « sobre » semble souvent légèrement plus explicite (à propos de).

Oublier la préposition

Erreur :La película trató problemas familiares.

Correction : La película trató **sobre** problemas familiares. (Vous avez besoin d'un petit mot de liaison comme « de » ou « sobre » pour introduire le sujet.)

Trataba vs. Trató

La confusion principale vient souvent du choix entre l'imparfait ("trataba") et le prétérit ("trató"). "Trataba" décrit le sujet ou le contenu habituel ou en cours, tandis que "trató" indique que le sujet a été spécifiquement abordé et conclu.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.