intentó
“intentó” signifie “a essayé” en espagnol (Il/Elle/Ça a essayé).

📝 En Action
Él intentó levantar la caja, pero era muy pesada.
A2Il a essayé de soulever la boîte, mais elle était très lourde.
La empresa intentó un nuevo sistema de trabajo el mes pasado.
B1L'entreprise a tenté un nouveau système de travail le mois dernier.
Usted intentó comunicarse conmigo, ¿verdad?
A2Vous (formel) avez essayé de me contacter, n'est-ce pas ?
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : intentó
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'intentó' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *intendere*, qui signifiait 'étirer' ou 'diriger son esprit vers quelque chose'. En espagnol, cela a évolué pour signifier diriger son effort vers un objectif.
Première attestation : Around the 13th century in its current form.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'intentó' et 'trató' ?
Les deux signifient 'a essayé' au passé. 'Intentó' (de *intentar*) est généralement une tentative directe d'atteindre un objectif ('Il a essayé d'appeler'). 'Trató' (de *tratar*) peut aussi signifier 'a essayé', mais implique souvent de gérer une situation ou une personne ('Il a traité la question sérieusement'). Ils sont souvent interchangeables lorsqu'il s'agit de faire un effort.
Pourquoi 'intentó' a-t-il un accent ?
L'accent est nécessaire pour indiquer que l'accent tonique tombe sur la dernière syllabe, ce qui en fait un verbe au passé (inten-TÓ). S'il n'avait pas d'accent ('intento'), ce serait la forme du présent 'j'essaie' (IN-ten-to).