intentó
in-ten-TÓ
/in.tenˈto/
Référence Rapide
📝 En Action
Él intentó levantar la caja, pero era muy pesada.
A2Il a essayé de soulever la boîte, mais elle était très lourde.
La empresa intentó un nuevo sistema de trabajo el mes pasado.
B1L'entreprise a tenté un nouveau système de travail le mois dernier.
Usted intentó comunicarse conmigo, ¿verdad?
A2Vous (formel) avez essayé de me contacter, n'est-ce pas ?
💡 Points de grammaire
Le Passé Simple (Pretérito Indefinido)
Cette forme ('intentó') indique une action qui a commencé et s'est terminée à un moment précis dans le passé, comme un événement unique ou une tâche accomplie. C'est l'équivalent du Passé Simple en français pour une action ponctuelle.
Utiliser 'Intentar' avec d'autres verbes
Lorsque vous utilisez 'intentar', le verbe qui suit reste presque toujours sous sa forme de base (l'infinitif). Exemple : 'intentó hablar' (a essayé de parler).
❌ Erreurs Courantes
Passé Simple vs. Imparfait
Erreur : “Utiliser 'intentaba' pour décrire une action unique et achevée.”
Correction : 'Intentó' est utilisé pour l'effort unique ('Elle a essayé une fois'). 'Intentaba' signifie 'Elle était en train d'essayer' ou 'Elle essayait habituellement' sur une période de temps, ce qui correspond à l'Imparfait français.
⭐ Conseils d''utilisation
Accentuation et Prononciation
Remarquez l'accent sur le 'ó'. C'est crucial ! Il indique que l'accent tonique tombe sur la dernière syllabe : in-ten-TÓ. Sans l'accent, 'intento' signifie 'j'essaie' (présent de l'indicatif).
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : intentó
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'intentó' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'intentó' et 'trató' ?
Les deux signifient 'a essayé' au passé. 'Intentó' (de *intentar*) est généralement une tentative directe d'atteindre un objectif ('Il a essayé d'appeler'). 'Trató' (de *tratar*) peut aussi signifier 'a essayé', mais implique souvent de gérer une situation ou une personne ('Il a traité la question sérieusement'). Ils sont souvent interchangeables lorsqu'il s'agit de faire un effort.
Pourquoi 'intentó' a-t-il un accent ?
L'accent est nécessaire pour indiquer que l'accent tonique tombe sur la dernière syllabe, ce qui en fait un verbe au passé (inten-TÓ). S'il n'avait pas d'accent ('intento'), ce serait la forme du présent 'j'essaie' (IN-ten-to).