desistir
“desistir” signifie “abandonner” en espagnol (abandonner un effort ou un objectif).
abandonner
Aussi : renoncer, se désister
📝 En Action
No debes desistir de tus sueños solo porque sea difícil.
B1Tu ne devrais pas abandonner tes rêves juste parce que c'est difficile.
Tras varias horas de lluvia, los excursionistas desistieron de subir a la cima.
B2Après plusieurs heures de pluie, les randonneurs ont renoncé à monter au sommet.
La empresa decidió desistir del contrato por falta de fondos.
C1L'entreprise a décidé de se retirer du contrat faute de fonds.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "desistir" en espagnol :
se désister→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : desistir
Question 1 sur 3
Comment dit-on 'abandonner un projet' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'desistere', où 'de-' signifie 'loin' et 'sistere' signifie 'se tenir debout' ou 's'arrêter'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'desistir' est la même chose que 'renunciar' ?
Ils sont très similaires ! 'Renunciar' est plus courant pour quitter un emploi ou un poste, tandis que 'desistir' est généralement utilisé pour arrêter une tentative spécifique, un plan ou une action en justice. En français, 'abandonner' et 'renoncer' ont des nuances similaires.
Ai-je toujours besoin du mot 'de' après 'desistir' ?
Oui, dans presque tous les cas. Si vous spécifiez ce à quoi vous renoncez, vous devez utiliser 'de' (par exemple, desistir de la oferta). En français, la préposition n'est pas toujours nécessaire ou peut être différente ('renoncer à l'offre').
Est-ce que 'desistir' est un mot courant ?
Il est moyennement courant. Vous l'entendrez dans les reportages, les réunions d'affaires et les conversations plus formelles, mais dans le langage courant, les gens pourraient simplement dire 'dejarlo' (laisser tomber). En français, 'abandonner' ou 'renoncer' sont plus fréquents dans la plupart des contextes.