Inklingo

Comment dire "abîmé" en espagnol

French → espagnol

dañado

adjectifA2neutre
Utilisez 'dañado' pour décrire quelque chose qui a subi des dommages physiques ou un dysfonctionnement, souvent de manière irréversible ou nécessitant une réparation.

Exemples

El coche sufrió daños graves en el accidente.

La voiture a subi de graves dommages lors de l'accident.

estropeado

/es-tro-peh-AH-doh//estɾopeˈaðo/

adjectifA2courant
Préférez 'estropeado' pour parler d'un objet qui ne fonctionne plus correctement, qui est cassé ou hors d'usage, souvent de façon temporaire ou à cause de l'usure.
Une petite radio portable avec un écran fissuré et un fil lâche qui pend.

Exemples

Mi teléfono está estropeado y no puedo hacer llamadas.

Mon téléphone est abîmé et je ne peux pas passer d'appels.

No puedo enviarte el archivo porque mi ordenador está estropeado.

Je ne peux pas t'envoyer le fichier parce que mon ordinateur est cassé.

El ascensor lleva estropeado toda la semana.

L'ascenseur est hors service toute la semaine.

Changer la terminaison

Puisque ce mot agit comme une description, vous devez changer la terminaison en 'estropeada' si vous parlez d'un objet féminin comme 'una silla' (une chaise). C'est similaire à l'accord en genre que nous faisons en français (ex: 'une voiture cassée').

Utilisation avec 'Estar'

Utilisez toujours le verbe 'estar' (être) avec ce mot car il décrit une condition ou un état qui a changé, plutôt qu'une caractéristique permanente. En français, nous utilisons aussi un verbe d'état comme 'être' pour décrire une condition temporaire (ex: 'Il est fatigué').

Ne pas utiliser 'Ser'

Erreur :La radio es estropeada.

Correction : La radio está estropeada. Utilisez 'estar' parce que la radio n'est pas née cassée ; elle est juste dans cet état pour le moment. En français, on dirait 'La radio est cassée', mais l'espagnol fait la distinction entre l'état permanent (ser) et l'état temporaire (estar).

Ne pas confondre 'dañado' et 'estropeado'

La principale confusion réside dans le degré et la nature de l'endommagement. 'Dañado' suggère souvent un dommage plus sérieux ou structurel, tandis qu''estropeado' implique plutôt un objet qui ne fonctionne plus. Pensez à la fonctionnalité : si l'objet est hors service, 'estropeado' est souvent plus adapté.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.