Comment dire "abîmé" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “abîmé” est “dañado” — utilisez 'dañado' pour décrire quelque chose qui a subi des dommages physiques ou un dysfonctionnement, souvent de manière irréversible ou nécessitant une réparation..
dañado
Exemples
El coche sufrió daños graves en el accidente.
La voiture a subi de graves dommages lors de l'accident.
estropeado
/es-tro-peh-AH-doh//estɾopeˈaðo/

Exemples
Mi teléfono está estropeado y no puedo hacer llamadas.
Mon téléphone est abîmé et je ne peux pas passer d'appels.
No puedo enviarte el archivo porque mi ordenador está estropeado.
Je ne peux pas t'envoyer le fichier parce que mon ordinateur est cassé.
El ascensor lleva estropeado toda la semana.
L'ascenseur est hors service toute la semaine.
Changer la terminaison
Puisque ce mot agit comme une description, vous devez changer la terminaison en 'estropeada' si vous parlez d'un objet féminin comme 'una silla' (une chaise). C'est similaire à l'accord en genre que nous faisons en français (ex: 'une voiture cassée').
Utilisation avec 'Estar'
Utilisez toujours le verbe 'estar' (être) avec ce mot car il décrit une condition ou un état qui a changé, plutôt qu'une caractéristique permanente. En français, nous utilisons aussi un verbe d'état comme 'être' pour décrire une condition temporaire (ex: 'Il est fatigué').
Ne pas utiliser 'Ser'
Erreur : “La radio es estropeada.”
Correction : La radio está estropeada. Utilisez 'estar' parce que la radio n'est pas née cassée ; elle est juste dans cet état pour le moment. En français, on dirait 'La radio est cassée', mais l'espagnol fait la distinction entre l'état permanent (ser) et l'état temporaire (estar).
Ne pas confondre 'dañado' et 'estropeado'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.
