pozo
“pozo” signifie “puits” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
puits
Aussi : trou d'eau
📝 En Action
Necesitamos sacar agua del pozo para regar el jardín.
A2Nous devons puiser de l'eau du puits pour arroser le jardin.
El pozo de la abuela es muy profundo y tiene agua muy fría.
B1Le puits de grand-mère est très profond et a de l'eau très froide.
puits, puits de pétrole
Aussi : fosse
📝 En Action
El pozo petrolero ha estado produciendo durante veinte años.
B1Le puits de pétrole produit depuis vingt ans.
Los mineros descendieron por el pozo principal.
B2Les mineurs sont descendus par le puits principal.
gouffre, source
Aussi : abîme
📝 En Action
Después de perder su trabajo, cayó en un pozo de tristeza.
C1Après avoir perdu son travail, il est tombé dans un gouffre de tristesse.
Mi profesor es un pozo de sabiduría; siempre tiene la respuesta.
C2Mon professeur est une source de savoir ; il a toujours la réponse.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : pozo
Question 1 sur 2
Quelle traduction de 'pozo' est utilisée pour décrire une personne possédant une vaste connaissance ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
'Pozo' vient du mot latin *puteus*, qui signifiait 'puits' ou 'fosse'. Le mot a conservé ce sens fondamental de trou profond et excavé tout au long de son histoire.
Première attestation : Medieval Spanish (around the 13th century)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'pozo' est utilisé pour les puits modernes des villes ?
Généralement, non. 'Pozo' fait référence à des puits traditionnels, souvent ruraux, ou à de grands puits industriels (comme les puits de pétrole). Pour les sources d'eau modernes forées, les locuteurs pourraient utiliser 'bomba de agua' (pompe à eau) ou 'perforación' (forage) au lieu de 'pozo' seul.
Quelle est la différence entre 'pozo' et 'hoyo' ou 'agujero' ?
'Hoyo' et 'agujero' signifient 'trou' en général, et peuvent être petits. 'Pozo' fait spécifiquement référence à un trou qui est profond, vertical, et créé délibérément, souvent pour l'eau ou des ressources. Il implique une structure ou une grande profondeur, comme un 'puits' ou un 'gouffre' en français.


