Inklingo

Comment dire "brosse" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourbrosseest cepilloutilisez « cepillo » pour désigner un outil de petite taille servant au nettoyage, à l'hygiène personnelle ou à coiffer les cheveux ou la barbe.

French → espagnol

cepillo

seh-PEE-yohseˈpi.ʝo

nomA1général
Utilisez « cepillo » pour désigner un outil de petite taille servant au nettoyage, à l'hygiène personnelle ou à coiffer les cheveux ou la barbe.
Une brosse à cheveux simple en bois avec des poils blancs, conçue pour le toilettage.

Exemples

Necesito un cepillo para limpiar mis zapatos.

J'ai besoin d'une brosse pour nettoyer mes chaussures.

Perdí mi cepillo de dientes en el viaje.

J'ai perdu ma brosse à dents pendant le voyage.

Pásale el cepillo a ese abrigo para quitarle las pelusas.

Brossez ce manteau pour enlever les peluches.

Siempre llevo un cepillo pequeño en mi bolso.

Je porte toujours une petite brosse dans mon sac à main.

Rappel du genre

Rappelez-vous que 'cepillo' est toujours un nom masculin, vous devez donc utiliser 'el' devant : 'el cepillo'.

Confondre 'brosse' et 'peigne'

Erreur :Utiliser 'cepillo' quand vous voulez dire 'peine' (comb).

Correction : 'Cepillo' a des poils ; 'peine' a des dents. Utilisez 'peine' pour un peigne.

escoba

es-KOH-bahesˈko.βa

nomA1général
Employez « escoba » uniquement pour parler d'un balai, un outil plus grand utilisé pour nettoyer les sols.
Un balai en bois classique avec des poils de paille debout contre un mur uni.

Exemples

La escoba está detrás de la puerta.

La brosse (le balai) est derrière la porte.

Necesito una escoba para limpiar el suelo.

J'ai besoin d'un balai pour nettoyer le sol.

En los cuentos, las brujas vuelan en una escoba.

Dans les histoires, les sorcières volent sur un manche à balai.

Toujours féminin

Le mot 'escoba' est féminin, vous devez donc toujours utiliser 'la' ou 'una' avec lui, même si un homme l'utilise !

Balais vs. Serpillières

L'espagnol fait clairement la distinction entre 'escoba' (pour le balayage à sec) et 'fregona' (pour le nettoyage humide). Ne les confondez pas !

Confondre 'escoba' et 'barrer'

Erreur :Yo escoba el piso.

Correction : Yo barro el piso (en utilisant le verbe 'barrer') ou 'Yo paso la escoba'. 'Escoba' est l'objet, pas l'action.

Ne pas confondre « cepillo » et « escoba »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « cepillo » pour un balai ou « escoba » pour une brosse à dents. Retenez que « cepillo » est pour les petits objets et « escoba » spécifiquement pour le balai de nettoyage.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.