Inklingo

Comment dire "capital épargné" en espagnol

Le mot espagnol pourcapital épargnéest ahorroA2 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

French → espagnolA2

ahorro

nounA2
Une tirelire rose en céramique avec une seule pièce d'or en lévitation au-dessus de la fente.

Exemples

He puesto todo mi ahorro en una cuenta del banco.

J'ai mis toutes mes économies sur un compte bancaire.

Para comprar una casa, necesitas tener un buen ahorro previo.

Pour acheter une maison, il faut avoir une bonne épargne préalable.

Ese descuento supuso un ahorro de cincuenta euros.

Cette réduction représentait une économie de cinquante euros.

Singulier vs. Pluriel

En français, on utilise le plus souvent le pluriel 'économies' pour parler de l'argent mis de côté. Le singulier 'économie' peut aussi être utilisé, mais il est plus courant dans le sens de 'gestion prudente des ressources'. En espagnol, 'ahorro' (singulier) et 'ahorros' (pluriel) sont tous deux utilisés pour l'argent mis de côté, 'ahorros' étant plus fréquent pour un montant total.

Lien avec 'de'

Pour indiquer ce que l'on économise, on utilise 'de' suivi de l'élément : 'ahorro de dinero' (économie d'argent). En français, on dirait simplement 'économie d'argent'.

Confondre 'économiser' (argent) et 'sauver' (une vie)

Erreur :Utiliser 'salvación' pour parler d'argent mis de côté.

Correction : Utilisez 'ahorro' pour l'argent ou les ressources. Utilisez 'salvación' uniquement pour le fait de secourir quelqu'un d'un danger. En français, on utilise 'économie' ou 'épargne' pour l'argent, et 'sauvetage' pour une personne.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.