Inklingo

Comment dire "réduction" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourréductionest reducciónutilisez ce terme générique pour toute diminution de taille, de quantité ou de prix, ou pour une sauce culinaire concentrée par ébullition..

reducciónB1

Utilisez ce terme générique pour toute diminution de taille, de quantité ou de prix, ou pour une sauce culinaire concentrée par ébullition.

En savoir plus →
ahorro🔊B1

Choisissez ce mot lorsqu'il s'agit d'une économie réalisée, par exemple sur les dépenses, l'énergie ou le temps.

En savoir plus →
disminuciónB1

Ce terme général indique une baisse quantitative ou une réduction d'une valeur, souvent utilisé dans des contextes économiques ou statistiques.

En savoir plus →
bajada🔊B1

Utilisez « bajada » pour parler spécifiquement d'une baisse de prix, de température, ou d'une valeur sur une échelle.

En savoir plus →
rebaja🔊B1

Ce mot désigne une réduction appliquée sur le prix d'un produit ou une diminution de la sévérité d'une peine.

En savoir plus →
recorte🔊B1

Employez « recorte » pour parler de coupes budgétaires, de réduction de dépenses, ou de suppression d'effectifs.

En savoir plus →
ajuste🔊B2

Utilisez « ajuste » pour une modification ou une réduction, particulièrement dans un contexte financier ou budgétaire, impliquant souvent une réorganisation.

En savoir plus →
restricciónB1

Ce terme indique une limitation imposée, une mesure visant à restreindre l'accès ou l'utilisation de quelque chose.

En savoir plus →
French → espagnol

reducción

nounB1neutre
Utilisez ce terme générique pour toute diminution de taille, de quantité ou de prix, ou pour une sauce culinaire concentrée par ébullition.

Exemples

La reducción de personal afectó a varios departamentos.

La réduction du personnel a touché plusieurs départements.

ahorro

/ah-OH-rroh//aˈo.ro/

nounB1neutre
Choisissez ce mot lorsqu'il s'agit d'une économie réalisée, par exemple sur les dépenses, l'énergie ou le temps.
Une main éteignant un interrupteur sur un mur coloré.

Exemples

El ahorro de agua es fundamental durante la sequía.

L'économie d'eau est fondamentale pendant la sécheresse.

El ahorro de energía es muy importante para el planeta.

La conservation de l'énergie est très importante pour la planète.

Instalar este programa supuso un gran ahorro de tiempo.

Installer ce programme a permis une grande économie de temps.

Buscamos el ahorro de costes en la oficina.

Nous cherchons une réduction des coûts au bureau.

Ahorro comme une action

Dans ce contexte, le mot décrit l' 'acte' ou le 'résultat' de l'efficacité. Il fonctionne de manière similaire au mot français 'économie' dans 'économie d'énergie' ou 'gain' dans 'gain de temps'.

Utiliser le mauvais verbe ou la mauvaise construction

Erreur :Dire 'hacer un ahorro de tiempo'.

Correction : Bien que compréhensible, il est plus naturel de dire 'ahorrar tiempo' (verbe) ou 'supone un ahorro de tiempo' (cela représente une économie de temps). En français, on dirait 'gagner du temps' ou 'cela représente un gain de temps'.

disminución

nounB1neutre
Ce terme général indique une baisse quantitative ou une réduction d'une valeur, souvent utilisé dans des contextes économiques ou statistiques.

Exemples

Se observó una disminución en las ventas este trimestre.

On a observé une diminution des ventes ce trimestre.

bajada

/ba-HA-dah//baˈxaða/

nounB1neutre
Utilisez « bajada » pour parler spécifiquement d'une baisse de prix, de température, ou d'une valeur sur une échelle.
Une balle rouge vif roulant sur une douce pente herbeuse.

Exemples

Esperamos una bajada de los tipos de interés el próximo año.

Nous attendons une baisse des taux d'intérêt l'année prochaine.

Se espera una bajada de las temperaturas para este fin de semana.

Une baisse des températures est attendue pour ce week-end.

La tienda anunció una gran bajada de precios.

Le magasin a annoncé une grande réduction de prix.

Hubo una bajada en el número de turistas este año.

Il y a eu une chute du nombre de touristes cette année.

Diminutions abstraites

L'espagnol utilise 'bajada' pour presque toute diminution numérique ou abstraite, tout comme 'baisse' ou 'chute' en français.

Singulier vs Pluriel

Vous pouvez utiliser 'bajada' au singulier pour une tendance générale, ou 'bajadas' au pluriel pour plusieurs cas spécifiques de baisse.

Éviter 'caída' pour les petits changements

Erreur :Hubo una caída de un uno por ciento.

Correction : Hubo una bajada de un uno por ciento. 'Caída' est souvent réservé pour des chutes plus importantes ou physiques.

rebaja

/re-BA-ha//reˈβaxa/

nounB1courant
Ce mot désigne une réduction appliquée sur le prix d'un produit ou une diminution de la sévérité d'une peine.
Un simple graphique linéaire montrant une tendance à la baisse, représentée par une balle colorée dévalant une pente douce.

Exemples

Compré el vestido con una gran rebaja en la tienda.

J'ai acheté la robe avec une grosse réduction dans le magasin.

El abogado logró una rebaja de la condena para su cliente.

L'avocat a obtenu une réduction de peine pour son client.

La rebaja de impuestos beneficiará a las pequeñas empresas.

La baisse d'impôts bénéficiera aux petites entreprises.

Se nota una rebaja en la calidad del servicio últimamente.

Il y a une baisse notable de la qualité du service ces derniers temps.

Usage Abstrait

Contrairement au sens commercial, lorsqu'on parle d'impôts ou de peines, 'rebaja' est souvent suivi du mot 'de' pour indiquer ce qui est réduit. En français, on utilise aussi 'de' : 'une réduction de peine', 'une baisse d'impôts'.

Confusion avec 'Bajar'

Erreur :Hubo una baja de impuestos.

Correction : Hubo una rebaja de impuestos.

recorte

/rreh-KOHR-teh//reˈkoɾte/

nounB1courant
Employez « recorte » pour parler de coupes budgétaires, de réduction de dépenses, ou de suppression d'effectifs.
Une paire de ciseaux argentés coupant une pile de pièces colorées.

Exemples

El gobierno implementó un recorte severo en el gasto público.

Le gouvernement a mis en œuvre une réduction sévère des dépenses publiques.

El gobierno anunció un nuevo recorte en educación.

Le gouvernement a annoncé une nouvelle coupe dans l'éducation.

Debido a la crisis, hubo muchos recortes de personal.

En raison de la crise, il y a eu de nombreuses suppressions de personnel.

Necesitamos hacer un recorte de gastos este mes.

Nous devons faire une réduction des dépenses ce mois-ci.

Toujours Masculin

Même s'il se termine par '-e', ce mot est toujours masculin : « el recorte » ou « los recortes ».

Pluriel pour un Grand Impact

Lorsque l'on parle de crises économiques générales, on l'entend généralement au pluriel : « los recortes ».

Utiliser le mauvais mot pour 'coupe'

Erreur :Hice una recortación de gastos.

Correction : Hice un recorte de gastos.

ajuste

/ah-HOOS-teh//aˈxuste/

nounB2formel
Utilisez « ajuste » pour une modification ou une réduction, particulièrement dans un contexte financier ou budgétaire, impliquant souvent une réorganisation.
Une paire de ciseaux coupant une fine ligne rouge sur une pile de pièces d'or.

Exemples

El ajuste salarial se realizará a final de año.

L'ajustement salarial sera effectué en fin d'année.

El gobierno anunció un ajuste en el presupuesto de educación.

Le gouvernement a annoncé une réduction du budget de l'éducation.

Hubo un ajuste salarial para compensar la inflación.

Il y a eu un ajustement salarial pour compenser l'inflation.

Usage Pluriel

Dans les actualités financières, vous entendrez souvent le pluriel « ajustes » pour désigner une série de mesures économiques.

Contexte Économique

Erreur :Dire « corte » pour des coupes budgétaires.

Correction : Bien que « corte » signifie couper, en économie, « ajuste » ou « recorte » sont beaucoup plus naturels pour les réductions budgétaires.

restricción

nounB1neutre
Ce terme indique une limitation imposée, une mesure visant à restreindre l'accès ou l'utilisation de quelque chose.

Exemples

Hay una restricción de acceso al centro histórico.

Il y a une restriction d'accès au centre historique.

Attention à « reducción » vs « recorte »

Beaucoup d'apprenants hésitent entre « reducción » et « recorte ». Rappelez-vous que « recorte » est souvent utilisé pour des coupes budgétaires ou des suppressions, alors que « reducción » est plus général pour une diminution de quantité ou de taille.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.