Comment dire "coupe" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “coupe” est “copa” — utilisez 'copa' pour désigner un grand récipient à pied servant à boire, ou pour parler d'une compétition sportive.
copa
KOH-pahˈko.pa

Exemples
Me gusta beber vino tinto en esta copa.
J'aime boire du vin rouge dans ce verre à pied.
Por favor, sírveme agua en esta copa, no en el vaso.
S'il vous plaît, servez-moi de l'eau dans ce verre à pied, pas dans le gobelet ordinaire.
Ella rompió una copa de cristal por accidente.
Elle a cassé accidentellement un verre en cristal.
El equipo de fútbol levantó la copa tras ganar la final.
L'équipe de football a soulevé le trophée après avoir gagné la finale.
Vérification du genre
Rappelez-vous que 'copa' est toujours féminin, vous devez donc utiliser 'la copa' ou 'una copa', même s'il se termine par 'a'. Contrairement au français où 'verre' est masculin, le genre espagnol doit être mémorisé.
corta
KOR-tahˈkoɾta

Exemples
El peluquero corta el pelo muy rápido.
Le coiffeur coupe les cheveux très rapidement.
Mi hermana siempre corta el césped los sábados.
Ma sœur coupe toujours le gazon le samedi.
¡Corta el pan en rebanadas finas, por favor!
Coupe le pain en fines tranches, s'il te plaît !
Cuando habla, siempre corta la conversación de los demás.
Quand elle parle, elle interrompt toujours la conversation des autres.
Formes Verbales
La forme 'corta' est utilisée pour 'il/elle/on' et 'usted' (vous formel) au présent, ET c'est l'impératif informel ('tú') pour dire à quelqu'un de couper. Cela peut prêter à confusion avec l'adjectif féminin, mais le contexte (sujet ou verbe) est essentiel, tout comme en français où 'il coupe' et 'la table est courte' utilisent des formes différentes.
corte
KOR-tehˈkoɾ.te

Exemples
Este vestido tiene un corte muy moderno.
Cette robe a une coupe très moderne.
Me hice un corte en el dedo con un papel.
Je me suis fait une coupure de papier au doigt.
Necesito un corte de pelo nuevo.
J'ai besoin d'une nouvelle coupe de cheveux.
Hubo un corte de luz en todo el barrio.
Il y a eu une coupure de courant dans tout le quartier.
parte
PAR-tehˈpaɾte

Exemples
Parte la tarta en porciones iguales.
Coupe le gâteau en parts égales.
Parte el pastel en ocho trozos, por favor.
Coupe le gâteau en huit morceaux, s'il te plaît.
Es importante que usted parte de cero en este proyecto.
Il est important que tu partes de zéro dans ce projet.
No quiero que se parte la cuerda.
Je ne veux pas que la corde casse.
Une Forme du Verbe 'partir'
Ce n'est pas un mot en soi, mais une forme du verbe 'partir' (couper, fendre, quitter). Vous verrez 'parte' utilisé comme un ordre pour 'tú' (tu) : '¡Parte el pan!' (Coupe le pain !).
ajuste
ah-HOOS-tehaˈxuste

Exemples
El ajuste de esta camisa es perfecto para mí.
La coupe de cette chemise est parfaite pour moi.
El ajuste de estos pantalones es perfecto.
La coupe de ce pantalon est parfaite.
Prefiero un ajuste más suelto para mi ropa deportiva.
Je préfère une coupe plus ample pour mes vêtements de sport.
recorte
rreh-KOHR-tehreˈkoɾte

Exemples
Hubo un recorte de personal en la empresa.
Il y a eu une coupe de personnel dans l'entreprise.
El gobierno anunció un nuevo recorte en educación.
Le gouvernement a annoncé une nouvelle coupe dans l'éducation.
Debido a la crisis, hubo muchos recortes de personal.
En raison de la crise, il y a eu de nombreuses suppressions de personnel.
Necesitamos hacer un recorte de gastos este mes.
Nous devons faire une réduction des dépenses ce mois-ci.
Toujours Masculin
Même s'il se termine par '-e', ce mot est toujours masculin : « el recorte » ou « los recortes ».
Pluriel pour un Grand Impact
Lorsque l'on parle de crises économiques générales, on l'entend généralement au pluriel : « los recortes ».
Utiliser le mauvais mot pour 'coupe'
Erreur : “Hice una recortación de gastos.”
Correction : Hice un recorte de gastos.
talla
TAH-yahˈtaʎa

Exemples
La iglesia exhibe impresionantes tallas de madera.
L'église expose d'impressionnantes tailles (sculptures) en bois.
La iglesia está llena de tallas de madera antiguas.
L'église est pleine d'anciennes sculptures (tailles) en bois.
El diamante tiene una talla perfecta que refleja la luz.
Le diamant a une taille parfaite qui réfléchit la lumière.
Lien avec le verbe
Ce sens vient directement du verbe 'tallar,' qui signifie 'sculpter' ou 'tailler.' 'Talla' est l'objet résultant ou l'action elle-même. En français, le verbe 'tailler' donne le nom 'taille' (pour une pierre précieuse ou un vêtement).
presa
PREH-sahˈpɾe.sa

Exemples
Servimos una presa de cerdo asada para la cena.
Nous avons servi une coupe (cuisse) de porc rôtie pour le dîner.
Pedimos dos presas de pollo y una porción de papas.
Nous avons commandé deux morceaux de poulet et une portion de frites.
La presa del cerdo ibérico es un corte muy apreciado en España.
La 'presa' de porc ibérique (une coupe spécifique) est une coupe très appréciée en Espagne.
apaga
ah-PAH-gahaˈpa.ɣa

Exemples
No olvides apagar la luz al salir.
N'oublie pas de couper (éteindre) la lumière en sortant.
Ella siempre apaga la televisión antes de estudiar.
Elle éteint toujours la télévision avant d'étudier.
El sistema se apaga automáticamente si hay un error.
Le système se met hors tension automatiquement en cas d'erreur.
Usted apaga la luz al salir de la oficina, ¿verdad?
Vous (formel) éteignez la lumière en quittant le bureau, n'est-ce pas ?
Le changement de 'G' en 'GU'
Lors de la conjugaison d''apagar' dans certaines formes (comme le 'yo' du passé simple : 'apagué'), le 'g' devient 'gu'. Ce changement sert uniquement à garantir que le 'g' conserve son son dur, comme dans le mot français 'guerre'.
Confusion des formes du sujet
Erreur : “Utiliser 'apaga' alors que vous voulez dire 'j'éteins' ('yo apaga').”
Correction : Rappelez-vous que 'apaga' est réservé à 'il/elle' ou au vouvoiement ('usted'). Pour 'je', vous devez utiliser 'apago'.
La confusion entre 'corte' et 'ajuste'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








