Comment dire "barrage" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “barrage” est “lluvia” — utilisez "lluvia" lorsque "barrage" fait référence à une grande quantité de quelque chose qui tombe soudainement, comme des fleurs, des applaudissements ou des questions.
lluvia
YOO-vee-ahˈʎu.βja

Exemples
La actriz recibió una lluvia de flores y aplausos al final de la obra.
L'actrice a reçu une averse de fleurs et des applaudissements à la fin de la pièce.
El político enfrentó una lluvia de críticas por su nueva propuesta.
Le politicien a fait face à un torrent de critiques concernant sa nouvelle proposition.
Usage figuré
Lorsque 'lluvia' est utilisé au sens figuré, il signifie une quantité énorme et écrasante de quelque chose, généralement négative (critiques) ou positive (cadeaux, applaudissements). Cela correspond à l'usage de 'averse' ou 'flot' en français.
bombardeo
bom-bar-DEH-ohbombarˈdeo

Exemples
Sufro un bombardeo de correos todos los lunes.
Je subis un barrage d'e-mails tous les lundis.
El bombardeo publicitario en las redes sociales es increíble.
Le bombardement publicitaire sur les réseaux sociaux est incroyable.
Los periodistas iniciaron un bombardeo de preguntas al ministro.
Les journalistes ont lancé un barrage de questions au ministre.
Utilisation de 'de'
Tout comme en français, utilisez le mot 'de' après 'bombardeo' pour spécifier ce qui vous submerge (par exemple, 'bombardeo de ideas' - un flot d'idées).
presa
PREH-sahˈpɾe.sa

Exemples
La construcción de la presa cambió el ecosistema del valle.
La construction du barrage a changé l'écosystème de la vallée.
Tuvimos que cruzar la presa para llegar al otro lado del río.
Nous avons dû traverser le barrage pour arriver de l'autre côté de la rivière.
eliminatoria
eh-lee-mee-nah-toh-ryaheluminaˈtoɾja

Exemples
España ganó la eliminatoria contra Italia.
L'Espagne a remporté le tour de qualification contre l'Italie.
Estamos en la fase de eliminatorias para el Mundial.
Nous sommes dans la phase de qualification pour la Coupe du Monde.
Fue una eliminatoria muy reñida que se decidió en el último minuto.
C'était un barrage très serré qui s'est décidé dans la dernière minute.
Un mot, plusieurs matchs
Dans de nombreux pays hispanophones, une 'eliminatoria' peut en fait faire référence à une paire de matchs (aller et retour) plutôt qu'à un seul match. En français, on utilise souvent 'barrage' ou 'double confrontation' pour exprimer cette idée.
Toujours féminin
Lorsqu'il est utilisé pour désigner un tour sportif, ce mot est toujours féminin : 'la eliminatoria'. Ne vous laissez pas tromper par le 'o' du verbe apparenté 'eliminar' !
Eliminación vs. Eliminatoria
Erreur : “Nuestra eliminación fue muy difícil.”
Correction : Nuestra eliminatoria fue muy difícil.
Confusion entre barrage physique et barrage d'informations
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



