Comment dire "diminution" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “diminution” est “baja” — utilisez 'baja' pour parler d'une diminution soudaine et souvent imprévue, particulièrement appliquée aux températures ou aux niveaux.
baja
BA-haˈbaxa

Exemples
Hubo una baja repentina de las temperaturas.
Il y a eu une chute soudaine des températures.
La empresa anunció una baja en los precios.
L'entreprise a annoncé une baisse des prix.
El equipo sufrió una baja importante en su rendimiento.
L'équipe a subi une chute significative de sa performance.
disminución
Exemples
Hay una disminución en el precio de la fruta.
Il y a une diminution du prix des fruits.
reducción
Exemples
La tienda anunció una reducción de precios.
Le magasin a annoncé une réduction de prix.
rebaja
re-BA-hareˈβaxa

Exemples
El abogado logró una rebaja de la condena para su cliente.
L'avocat a obtenu une réduction de peine pour son client.
La rebaja de impuestos beneficiará a las pequeñas empresas.
La baisse d'impôts bénéficiera aux petites entreprises.
Se nota una rebaja en la calidad del servicio últimamente.
Il y a une baisse notable de la qualité du service ces derniers temps.
Usage Abstrait
Contrairement au sens commercial, lorsqu'on parle d'impôts ou de peines, 'rebaja' est souvent suivi du mot 'de' pour indiquer ce qui est réduit. En français, on utilise aussi 'de' : 'une réduction de peine', 'une baisse d'impôts'.
Confusion avec 'Bajar'
Erreur : “Hubo una baja de impuestos.”
Correction : Hubo una rebaja de impuestos.
Confusions fréquentes : 'reducción' vs 'disminución'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

