Inklingo

Comment dire "contraindre" en espagnol

French → espagnol

obligar

/oh-blee-gar//o.βliˈɣaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez "obligar" lorsque la contrainte implique une obligation formelle, un devoir ou une injonction, souvent imposée par une autorité ou une situation.
Un enfant guidé doucement mais fermement par la main de son parent vers un bol de brocolis sur une table.

Exemples

El jefe me obliga a terminar el informe hoy mismo.

Le patron m'oblige à terminer le rapport aujourd'hui même.

Mis padres me obligan a limpiar mi habitación todos los sábados.

Mes parents me forcent à nettoyer ma chambre tous les samedis.

La lluvia nos obligó a quedarnos en casa.

La pluie nous a forcés à rester à la maison.

El contrato te obliga a trabajar cuarenta horas por semana.

Le contrat vous oblige à travailler quarante heures par semaine.

La préposition 'A'

En espagnol, 'obligar' a besoin presque toujours du mot 'a' avant d'indiquer l'action suivante. Cela suit le modèle : Obligar + Personne + A + Action.

Changement orthographique

Pour conserver le son dur du 'G' (comme dans 'guerre'), la lettre 'g' se transforme en 'gu' chaque fois que la lettre suivante est 'e'. Par exemple, 'j'ai forcé' se dit 'obligué' (et non 'obligé').

Le 'A' manquant

Erreur :Me obligaron ir al médico.

Correction : Me obligaron A ir al médico. L'espagnol exige le 'a' pour relier 'forcer' à l'action suivante.

forzar

/for-SAR//foɾˈθaɾ/

verbeB1neutre
Préférez "forzar" pour exprimer une contrainte physique, une pression psychologique ou une action obtenue par la ruse ou la persuasion intense, où la volonté de l'autre est outrepassée.
Un jeune enfant poussant doucement une grande charrette en bois qui semble trop lourde pour lui.

Exemples

No intentes forzar la situación, deja que las cosas sucedan naturalmente.

N'essaie pas de forcer la situation, laisse les choses se produire naturellement.

No puedes forzar a nadie a quererte.

Tu ne peux forcer personne à t'aimer.

La crisis forzó al gobierno a tomar medidas.

La crise a forcé le gouvernement à prendre des mesures.

Le changement 'O' en 'UE'

Dans de nombreuses formes au présent, le 'o' au milieu de forzar devient 'ue' lorsque vous le mettez en relief (comme dans 'fuerzo'). C'est similaire à certains verbes français comme 'pouvoir' qui devient 'je peux' mais 'nous pouvons'.

Changement orthographique (Z devient C)

Lorsqu'une forme se termine par 'e' (comme 'forcé'), le 'z' se transforme en 'c' pour conserver le son doux /s/ (comme en français 'forcer' au passé simple : 'je forçai').

N'oubliez pas le 'A'

Erreur :Forzar él a venir.

Correction : Forzarlo a venir. Quand vous forcez quelqu'un à faire une action, utilisez toujours 'a' avant le verbe suivant, un peu comme 'obliger quelqu'un À faire quelque chose' en français.

Ne pas confondre obligation et pression

La confusion principale réside entre une contrainte qui est une obligation (obligar) et une contrainte qui est une pression ou une action forcée (forzar). "Obligar" renvoie souvent à une règle ou un devoir, tandis que "forzar" suggère une action plus directe et parfois non désirée sur quelqu'un.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.