Inklingo

Comment dire "diplôme" en espagnol

French → espagnol

título

nomA2courant
Utilisez 'título' pour désigner une qualification académique ou un titre professionnel obtenu après des études.

Exemples

Obtuvo su título de abogado después de cinco años de estudio.

Il a obtenu son titre d'avocat après cinq ans d'études.

grado

GRAH-doh/ˈɡɾa.ðo/

nomB1courant
Utilisez 'grado' pour parler d'un diplôme universitaire, souvent au niveau de la licence ou du master.
Un étudiant souriant portant une toque et une toge de graduation académique bleue, tenant un diplôme roulé attaché avec un ruban rouge.

Exemples

Mi hermana está estudiando para obtener su grado en ingeniería.

Ma sœur étudie pour obtenir son diplôme en ingénierie.

¿Qué grado tienes? ¿Una maestría o un doctorado?

Quel diplôme avez-vous ? Une maîtrise ou un doctorat ?

Niveaux Académiques

'Grado' fait généralement référence au premier niveau d'enseignement universitaire (similaire à une Licence). Les niveaux supérieurs sont généralement appelés 'maestría' (master) ou 'doctorado' (doctorat). En français, nous utilisons 'licence', 'master', etc.

certificado

ser-tee-fee-KAH-doh/seɾ.ti.fiˈka.ðo/

nomA1courant
Employez 'certificado' pour un document officiel attestant d'un fait ou d'une compétence, comme un certificat de naissance ou de participation.
Une illustration simple et de haute qualité d'un parchemin de certificat roulé, attaché proprement avec un ruban rouge vif.

Exemples

Necesito el certificado de nacimiento para mi pasaporte.

J'ai besoin du certificat de naissance pour mon passeport.

Recibimos un certificado de regalo por cien euros.

Nous avons reçu un certificat-cadeau d'une valeur de cent euros.

El curso incluye un certificado de finalización.

Le cours inclut un certificat de fin d'études.

Accord en genre

Puisque 'certificado' est un nom masculin, utilisez des articles et des adjectifs masculins avec lui (ex: 'un certificado nuevo'). En français, 'certificat' est aussi masculin.

Utiliser le mauvais verbe

Erreur :Hacer un certificado (Faire un certificat)

Correction : Obtener/Recibir un certificado (Obtenir/Recevoir un certificat) ou Emitir un certificado (Émettre un certificat). En français, on dit 'délivrer' ou 'obtenir' un certificat.

Confusion entre titre et degré universitaire

Les apprenants confondent souvent 'título' et 'grado'. Utilisez 'título' pour toute qualification professionnelle ou académique générale, et réservez 'grado' aux diplômes universitaires spécifiques comme la licence ou le master.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.