Comment dire "empiler" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “empiler” est “apilar” — utilisez "apilar" lorsque vous placez des objets les uns sur les autres de manière ordonnée, comme des chaises ou des livres..
apilar
/ah-pee-lahr//apiˈlaɾ/

Exemples
Por favor, apila las sillas en la esquina.
S'il vous plaît, empilez les chaises dans le coin.
Los niños están apilando bloques de madera.
Les enfants empilent des blocs de bois.
Es difícil apilar estos libros porque son de diferentes tamaños.
Il est difficile d'empiler ces livres car ils sont de tailles différentes.
Action sur des Objets
Ce verbe nécessite généralement un objet – la chose que vous empilez. Par exemple : 'Apila (verbe) los libros (objet).'
Modèle Régulier
C'est un verbe régulier en '-ar'. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez déjà conjuguer 'apilar' !
Confusion avec 'Stack'
Erreur : “Utiliser 'estacar' pour signifier empiler des choses.”
Correction : Utilisez 'apilar'. 'Estacar' signifie attacher quelque chose à un piquet ou un poteau.
amontonar
/ah-mon-toh-nahr//amon-to-ˈnaɾ/

Exemples
No amontones la ropa sucia en el suelo.
Ne laisse pas traîner tes vêtements sales par terre.
Él amontona los libros en su escritorio.
Il entasse les livres sur son bureau.
Tuvimos que amontonar la leña antes de que lloviera.
Nous avons dû empiler le bois de chauffage avant qu'il ne pleuve.
Désordonné vs. Ordonné
Utilisez 'amontonar' lorsque les choses sont empilées de manière désordonnée. Si vous empilez des choses proprement (comme des briques ou des assiettes), 'apilar' est un meilleur choix.
Confondre empiler et collectionner
Erreur : “Yo amontono sellos.”
Correction : Yo colecciono sellos. (Utilisez 'coleccionar' pour les loisirs ; 'amontonar' implique une pile désordonnée, pas une collection soignée.)
Apilar vs Amontonar : le désordre ou l'ordre ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

