Comment dire "stocker" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “stocker” est “almacenar” — utilisez ce terme lorsque vous parlez de stocker des articles, des biens ou des marchandises dans un entrepôt, un garage ou un lieu de stockage désigné.
almacenar
al-ma-seh-NARalmaθeˈnaɾ

Exemples
Necesitamos un lugar para almacenar las cajas.
Nous avons besoin d'un endroit pour stocker les boîtes.
La empresa almacena el grano en grandes silos.
L'entreprise stocke le grain dans de grands silos.
Es importante almacenar los productos químicos con cuidado.
Il est important de stocker les produits chimiques avec soin.
Un verbe régulier en -AR
Ce verbe suit le modèle le plus courant en espagnol. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous savez conjuguer 'almacenar' !
Action vs. Lieu
N'oubliez pas qu''almacenar' est l'action de stocker, tandis qu''almacén' est le bâtiment physique (l'entrepôt) où les choses sont conservées.
Almacenar vs. Guardar
Erreur : “Utiliser 'almacenar' pour des petites choses du quotidien comme 'almacenar mis llaves'.”
Correction : Utilisez 'guardar' pour les objets du quotidien comme les clés ou les portefeuilles. 'Almacenar' concerne généralement de grandes quantités ou des données informatiques.
conservar
kon-ser-VARkon.seɾˈβaɾ

Exemples
Necesitas refrigerar la leche para conservarla.
Vous devez réfrigérer le lait pour le conserver.
Los museos conservan artefactos muy antiguos.
Les musées conservent des artefacts très anciens.
Mi abuela sabe cómo conservar mermelada casera.
Ma grand-mère sait comment conserver la confiture maison.
Verbe régulier en -AR
'Conservar' est l'un des verbes les plus faciles à apprendre car il suit le modèle standard pour tous les verbes se terminant par -ar. Il suffit de mémoriser les terminaisons !
abastecer
ah-bahs-teh-SEHRaβasteˈθer

Exemples
El camión abastece al supermercado todas las mañanas.
Le camion approvisionne le supermarché chaque matin.
Es vital abastecer de agua potable a las zonas rurales.
Il est vital d'approvisionner les zones rurales en eau potable.
Muchos países intentan abastecerse de energía renovable.
De nombreux pays essaient de s'approvisionner en énergie renouvelable.
Le changement orthographique 'ZC'
Quand vous dites 'j'approvisionne' au présent, le 'c' se transforme en 'zc' (abastezco) pour maintenir la sonorité. Cela se produit à la première personne du singulier ('yo') et dans toutes les formes utilisées pour les souhaits ou les ordres.
Utilisation de 'A' et 'De'
Pour dire à qui vous fournissez, utilisez 'a' (Abastecer a la ciudad). Pour dire ce que vous fournissez, utilisez 'de' (Abastecer de agua).
La mauvaise forme à la première personne
Erreur : “Yo abasteco.”
Correction : Yo abastezco. Parce que le verbe se termine en -ecer, il faut ajouter ce 'z' pour que la prononciation soit correcte à la première personne du singulier au présent.
amontonar
ah-mon-toh-nahramon-to-ˈnaɾ

Exemples
Se me amontona el trabajo esta semana.
Le travail s'accumule pour moi cette semaine.
No es bueno amontonar rencor.
Il n'est pas bon de nourrir de la rancœur.
Utilisation de 'Se'
Pour dire que le travail s'accumule 'sur vous', on utilise 'Se me amontona'. Cette structure montre que la situation se produit automatiquement ou involontairement pour la personne.
Confusion entre stocker des biens et accumuler du travail
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



