Comment dire "économiser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “économiser” est “juntar” — utilisez « juntar » lorsque vous parlez spécifiquement d'accumuler de l'argent ou des biens dans le but de les économiser pour un achat futur.
Utilisez « juntar » lorsque vous parlez spécifiquement d'accumuler de l'argent ou des biens dans le but de les économiser pour un achat futur.
En savoir plus →Utilisez « conservar » pour indiquer la préservation de ressources naturelles, d'énergie, ou de biens, dans le sens de ne pas les gaspiller ou de les maintenir en bon état.
En savoir plus →hoon-TARxunˈtaɾ

Exemples
Estoy juntando dinero para comprar un coche nuevo.
J'économise de l'argent pour acheter une nouvelle voiture.
Ella junta estampillas desde que era niña.
Elle collectionne des timbres depuis qu'elle est enfant.
Juntar vs. Ahorrar
'Ahorrar' concerne spécifiquement le fait de ne pas dépenser d'argent. 'Juntar' met l'accent sur l'acte de constituer une pile ou un montant pour un objectif précis, similaire à 'mettre de côté'.
kon-ser-VARkon.seɾˈβaɾ

Exemples
Debemos conservar el agua para las generaciones futuras.
Nous devons économiser l'eau pour les générations futures.
El gobierno tiene un plan para conservar la selva tropical.
Le gouvernement a un plan pour conserver la forêt tropicale.
Ne pas confondre « juntar » et « conservar »
La confusion principale vient souvent du fait que « juntar » est utilisé pour l'argent, tandis que « conservar » s'applique plutôt aux ressources. Ne dites pas « juntar agua » mais « conservar agua » ; inversement, « conservar dinero » est possible mais moins courant que « juntar dinero » pour l'épargne.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

