Comment dire "joindre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “joindre” est “juntar” — utilisez 'juntar' pour indiquer l'action de connecter ou de rassembler deux choses physiques, souvent de manière simple ou pour les réunir.
juntar
hoon-TARxunˈtaɾ

Exemples
Tienes que juntar las dos piezas para arreglarlo.
Tu dois joindre les deux pièces pour le réparer.
Por favor, junta tus juguetes antes de dormir.
S'il te plaît, mets tes jouets ensemble avant d'aller dormir.
Juntamos todas las sillas en el centro de la sala.
Nous avons rassemblé toutes les chaises au centre de la pièce.
Utilisation de 'juntar' avec des objets
Utilisez ce verbe lorsque vous déplacez physiquement des objets vers le même endroit ou que vous les faites se toucher. C'est souvent l'équivalent de 'mettre ensemble' ou 'rassembler' en français.
Juntar vs. Unir
Erreur : “Utiliser 'unir' pour ramasser des jouets.”
Correction : Utilisez 'juntar' pour rassembler des objets ; 'unir' implique souvent un lien permanent ou une connexion plus profonde, comme 'unir fuerzas' (unir nos forces).
unir
oo-NEERuˈniɾ

Exemples
Tienes que unir las dos piezas con pegamento.
Tu dois joindre les deux pièces avec de la colle.
El director quiere unir los esfuerzos de ambos equipos.
Le directeur veut unir les efforts des deux équipes.
La costurera unió la tela con hilo rojo.
La couturière a joint le tissu avec du fil rouge.
Verbe régulier en -IR
Unir est un verbe régulier, ce qui signifie que ses terminaisons suivent le modèle standard pour les verbes se terminant par -ir, ce qui facilite sa conjugaison. C'est similaire aux verbes français comme 'finir'.
Confondre 'unir' et 'estar unido'
Erreur : “Los cables son unidos. (Les câbles sont joints.)”
Correction : Los cables están unidos. (Les câbles sont joints.) 'Unir' est l'action, 'estar unido' est l'état résultant. En français, on dirait 'Les câbles sont reliés' (état) ou 'On relie les câbles' (action).
contactar
kon-tak-TARkon.takˈtaɾ

Exemples
Necesito contactar al proveedor antes del mediodía.
Je dois contacter le fournisseur avant midi.
¿Con quién debo contactar para resolver este problema?
Qui dois-je contacter pour résoudre ce problème ?
El presidente contactó con la prensa para dar un anuncio.
Le président a contacté la presse pour faire une annonce.
Utilisation de 'a' ou 'con'
En espagnol, on peut soit dire 'contactar a alguien' (en utilisant 'a' devant la personne qui reçoit l'action) soit 'contactar con alguien' (en utilisant la préposition 'con'). Les deux sont corrects et courants.
Verbe régulier en -AR
Ce verbe est très facile à conjuguer ! Il suit le modèle standard de tous les verbes se terminant par -ar, comme 'hablar' ou 'tomar'.
Confusion de préposition
Erreur : “Voy a contactar por mi jefe.”
Correction : Voy a contactar a mi jefe. (On contacte la personne directement, pas 'par l'intermédiaire de' sauf si l'on utilise 'a través de'.)
acompañe
Exemples
Espero que me acompañe a la reunión.
J'espère que vous (formel) m'accompagnerez à la réunion.
enlazar
en-lah-SAHRenlaˈsaɾ

Exemples
Debemos enlazar los dos párrafos con una transición.
Nous devrions lier les deux paragraphes avec une transition.
El puente enlaza la isla con el continente.
Le pont relie l'île au continent.
Es importante enlazar estos conceptos en tu mente.
Il est important de connecter ces concepts dans votre esprit.
Changement d'orthographe de 'Z' en 'C'
Lorsque la terminaison du verbe commence par 'e', le 'z' de 'enlazar' se transforme en 'c' pour conserver le son doux. Par exemple, 'enlacé' (j'ai lié).
Utilisation de la 'A' personnelle
Si vous 'liez' ou 'joignez' des personnes dans un sens social, n'oubliez pas d'utiliser 'a' avant la personne que vous liez.
Garder le Z au passé simple
Erreur : “Yo enlazé.”
Correction : Yo enlacé. (Les règles d'orthographe espagnoles n'aiment pas 'ze' ou 'zi' dans la plupart des mots ; 'ce' est l'orthographe correcte pour ce son.)
articular
ar-tee-koo-larartikuˈlaɾ

Exemples
El gobierno busca articular una respuesta ante la crisis.
Le gouvernement cherche à coordonner une réponse à la crise.
Es necesario articular las diferentes áreas de la empresa.
Il est nécessaire de relier les différents domaines de l'entreprise.
Las piezas se deben articular perfectamente.
Les pièces doivent s'emboîter parfaitement.
Contexte organisationnel
Dans un contexte professionnel, 'articular' signifie faire travailler ensemble différentes équipes ou idées de manière fluide, comme les pièces d'une machine.
Confusion entre 'juntar', 'unir' et 'enlazar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




