Comment dire "faire appel" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “faire appel” est “apelar” — utilisez « apelar » pour faire spécifiquement appel d'une décision de justice, comme une sentence ou un jugement.
apelar
ah-peh-LAHRapeˈlaɾ

Exemples
El abogado decidió apelar la sentencia mañana.
L'avocat a décidé de faire appel de la sentence demain.
Si no estás de acuerdo con la multa, puedes apelar.
Si vous n'êtes pas d'accord avec l'amende, vous pouvez faire appel.
Tienen derecho a apelar ante un tribunal superior.
Ils ont le droit de faire appel devant une cour supérieure.
Utilisation de 'Apelar' dans le domaine juridique
Quand on parle de cas judiciaires, on peut dire 'apelar la decisión' (faire appel de la décision) directement, sans mots supplémentaires.
Ne pas confondre avec 'appeler' quelqu'un
Erreur : “Voy a apelar a mi hermano por teléfono.”
Correction : Voy a llamar a mi hermano por teléfono. 'Apelar' s'utilise pour des requêtes formelles ou des actions en justice, pas pour des appels téléphoniques.
recurrir
rreh-koo-rreerrekuˈrir

Exemples
Voy a recurrir la multa de tráfico porque es injusta.
Je vais faire appel de l'amende de stationnement car elle est injuste.
El abogado decidió recurrir la sentencia.
L'avocat a décidé de faire appel de la sentence.
Tienen diez días para recurrir esta decisión.
Ils ont dix jours pour contester cette décision.
Pas de 'a' requis ici
Contrairement au premier sens, lorsque vous faites appel d'un document ou d'une décision de justice, vous n'avez généralement pas besoin de la préposition 'a'. Vous faites appel directement de la chose.
Confusion avec 'to recur'
Erreur : “El problema recurre cada mes.”
Correction : El problema se repite cada mes. (En espagnol, « recurrir » ne signifie généralement pas « se reproduire » ; utilisez plutôt « repetirse ».)
Ne pas confondre « apelar » et « recurrir »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

