Comment dire "fusiller" en espagnol
Le mot espagnol pour “fusiller” est “fusilar” — B2 niveau.

Exemples
El prisionero fue fusilado al amanecer.
Le prisonnier a été exécuté par peloton d'exécution à l'aube.
Muchos soldados murieron fusilados durante la guerra.
De nombreux soldats ont été fusillés pendant la guerre.
La ley prohibía fusilar a los civiles.
La loi interdisait d'exécuter des civils par peloton d'exécution.
Utilisation de 'a' avec des personnes
Lorsque vous utilisez ce verbe avec une personne, vous devez utiliser la 'a' personnelle. Par exemple : 'Fusilaron a los traidores' (Ils ont fusillé les traîtres). En français, on n'utilise pas de préposition particulière devant le complément d'objet direct quand il s'agit d'une personne, sauf dans des constructions spécifiques comme 'j'ai vu à Paul'.
Ne pas confondre avec 'disparar'
Erreur : “Disparar a alguien.”
Correction : Utilisez 'fusilar' uniquement pour une exécution formelle et organisée par une escouade. Pour un tir général, utilisez 'disparar' ou 'pegar un tiro'. En français, 'fusiller' implique une exécution, tandis que 'tirer' (sur quelqu'un) est plus général.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.