fusilar
“fusilar” signifie “exécuter par peloton d'exécution” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
exécuter par peloton d'exécution
Aussi : fusiller
📝 En Action
El prisionero fue fusilado al amanecer.
B2Le prisonnier a été exécuté par peloton d'exécution à l'aube.
Muchos soldados murieron fusilados durante la guerra.
B2De nombreux soldats ont été fusillés pendant la guerre.
La ley prohibía fusilar a los civiles.
C1La loi interdisait d'exécuter des civils par peloton d'exécution.
plagier, détourner
Aussi : copier
📝 En Action
Ese autor fusiló todo el capítulo de un libro francés.
C1Cet auteur a plagié tout le chapitre d'un livre français.
No puedes fusilar el diseño de mi página web.
B2Tu ne peux pas simplement copier le design de mon site web.
Se nota que has fusilado las respuestas del examen.
B2Il est évident que tu as copié les réponses pour l'examen.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : fusilar
Question 1 sur 3
Si un historien dit qu'un général a été 'fusilado', qu'est-il arrivé ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Dérivé du nom espagnol 'fusil' (fusil/mousquet), qui vient de l'italien 'focile' (silex utilisé pour allumer le feu).
Première attestation : 18th century (coinciding with more modern firearms).
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'fusilar' est la même chose que 'matar' ?
'Matar' est le mot général pour 'tuer'. 'Fusilar' est une méthode spécifique de tuer : l'exécution par peloton d'exécution. En français, 'tuer' est général, tandis que 'fusiller' est spécifique à l'exécution par arme à feu.
Puis-je utiliser 'fusilar' pour copier un film ?
Oui, si l'intrigue d'un film est une copie directe d'un autre, vous pouvez dire 'fusilaron la trama' (ils ont plagié l'intrigue). En français, on dirait 'ils ont plagié l'intrigue' ou 'ils ont copié l'intrigue'.
Est-ce que 'fusilar' a des formes irrégulières ?
Non, il suit parfaitement le modèle régulier des verbes en '-ar' comme 'hablar' ou 'cantar'. En français, les verbes en '-er' comme 'fusiller' suivent également un modèle régulier, bien que certains aient des irrégularités (par exemple, 'appeler' -> 'j'appelle').

