Inklingo

Comment dire "gênée" en espagnol

French → espagnol

avergonzada

/ah-behr-gohn-SAH-dah//aβeɾɣonˈsaða/

adjectifA2courant
Utilisez "avergonzada" lorsque le sentiment de gêne provient d'une honte ou d'un embarras causé par une faute ou une situation socialement déplacée.
Une jeune fille regarde le sol avec une expression triste et les joues roses.

Exemples

Ella se sintió muy avergonzada por haber mentido.

Elle s'est sentie très honteuse d'avoir menti.

Ana estaba avergonzada porque se le olvidó el nombre de su jefe.

Ana était gênée parce qu'elle avait oublié le nom de son patron.

No estés avergonzada, todos cometemos errores.

Ne sois pas gêné(e) ; nous faisons tous des erreurs.

Accord en genre

Ce mot se termine par -a car il décrit une personne de sexe féminin. Si vous décrivez un homme, vous devez utiliser 'avergonzado'.

Utilisation de 'Estar' vs 'Ser'

Utilisez toujours ce mot avec 'estar' ou 'sentirse' car la gêne est un sentiment temporaire, pas un trait de caractère permanent. En français, nous utilisons 'être' dans les deux cas, mais en espagnol, l'aspect temporaire exige 'estar'.

Le piège de 'Embarrassed'

Erreur :Utiliser 'embarazada' pour signifier gêné(e).

Correction : Dites 'avergonzada'. En espagnol, 'embarazada' signifie 'enceinte' (pregnant), ce qui pourrait entraîner un malentendu très amusant !

cortada

/kor-TAH-dah//korˈtaða/

adjectifB1courant
Utilisez "cortada" pour exprimer un sentiment de gêne qui rend silencieux ou mal à l'aise, souvent face à une situation inattendue ou une demande incommode.
Un enfant avec les joues rouges se cachant derrière une porte en bois.

Exemples

Ella se sintió muy cortada cuando le pidieron hablar en público.

Elle s'est sentie très gênée quand on lui a demandé de parler en public.

Tu voz se escucha cortada, no hay buena señal.

Votre voix semble hachée, il n'y a pas un bon signal.

La fruta ya está cortada sobre la mesa.

Le fruit est déjà coupé sur la table.

Accord avec le Nom

Puisque c'est un adjectif (un mot descriptif), utilisez 'cortada' uniquement pour les choses féminines. Pour les choses masculines, utilisez 'cortado'.

Avergonzada vs. Cortada

La confusion principale réside entre la gêne due à la honte ("avergonzada") et celle qui paralyse ou rend silencieux ("cortada"). "Avergonzada" implique souvent une faute, tandis que "cortada" décrit une réaction d'embarras face à une situation.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.