Comment dire "gênée" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “gênée” est “avergonzada” — utilisez "avergonzada" lorsque le sentiment de gêne provient d'une honte ou d'un embarras causé par une faute ou une situation socialement déplacée..
avergonzada
/ah-behr-gohn-SAH-dah//aβeɾɣonˈsaða/

Exemples
Ella se sintió muy avergonzada por haber mentido.
Elle s'est sentie très honteuse d'avoir menti.
Ana estaba avergonzada porque se le olvidó el nombre de su jefe.
Ana était gênée parce qu'elle avait oublié le nom de son patron.
No estés avergonzada, todos cometemos errores.
Ne sois pas gêné(e) ; nous faisons tous des erreurs.
Accord en genre
Ce mot se termine par -a car il décrit une personne de sexe féminin. Si vous décrivez un homme, vous devez utiliser 'avergonzado'.
Utilisation de 'Estar' vs 'Ser'
Utilisez toujours ce mot avec 'estar' ou 'sentirse' car la gêne est un sentiment temporaire, pas un trait de caractère permanent. En français, nous utilisons 'être' dans les deux cas, mais en espagnol, l'aspect temporaire exige 'estar'.
Le piège de 'Embarrassed'
Erreur : “Utiliser 'embarazada' pour signifier gêné(e).”
Correction : Dites 'avergonzada'. En espagnol, 'embarazada' signifie 'enceinte' (pregnant), ce qui pourrait entraîner un malentendu très amusant !
cortada
/kor-TAH-dah//korˈtaða/

Exemples
Ella se sintió muy cortada cuando le pidieron hablar en público.
Elle s'est sentie très gênée quand on lui a demandé de parler en public.
Tu voz se escucha cortada, no hay buena señal.
Votre voix semble hachée, il n'y a pas un bon signal.
La fruta ya está cortada sobre la mesa.
Le fruit est déjà coupé sur la table.
Accord avec le Nom
Puisque c'est un adjectif (un mot descriptif), utilisez 'cortada' uniquement pour les choses féminines. Pour les choses masculines, utilisez 'cortado'.
Avergonzada vs. Cortada
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

