Inklingo

Comment dire "entaille" en espagnol

French → espagnol

cortada

kor-TAH-dahkorˈtaða

nomA2courant
Utilisez 'cortada' pour désigner une coupure ou une blessure sur la peau, généralement causée par un objet tranchant.
Un petit pansement coloré sur le doigt d'une personne.

Exemples

Lávate bien esa cortada en la mano.

Lavez bien cette coupure à la main.

Me hice una cortada con el papel.

Je me suis fait une coupure avec le papier.

Nom Féminin

Ce mot est toujours féminin, donc utilisez 'la' ou 'una'. Même si un homme a la blessure, c'est toujours 'una cortada'.

Utilisation pour toutes les blessures

Erreur :Utiliser 'cortada' pour une ecchymose.

Correction : Utilisez 'moretón' pour une ecchymose. 'Cortada' fait uniquement référence à une ouverture réelle de la peau.

raja

RAH-hahˈra.xa

nomB1courant
Utilisez 'raja' pour décrire une fissure, une fente ou une cassure qui apparaît sur une surface dure comme un mur, un objet en bois ou en plastique.
Une fissure étroite et irrégulière traversant le centre d'un mur en pierre solide et grise.

Exemples

Hay una raja en la pared del garaje.

Il y a une fissure dans le mur du garage.

Se me hizo una raja en el pantalón.

J'ai fait une déchirure/entaille dans mon pantalon.

La madera tiene una raja profunda.

Le bois a une profonde fissure.

Décrire des dommages

Lorsqu'un objet a une 'raja', cela implique qu'il a été fendu ou fissuré, souvent accidentellement.

Fissure vs. Cassure

Erreur :Dire que le mur s'est 'cassé' alors qu'il n'y a qu'une ligne.

Correction : Utilisez 'raja' ou 'grieta' pour la ligne/fissure elle-même, plutôt que de dire que l'objet entier est cassé.

Ne pas confondre coupure et fissure

La confusion principale survient entre 'cortada' (une coupure sur la peau) et 'raja' (une fissure sur une surface dure). Ne confondez pas une blessure sur votre corps avec une fissure dans un mur.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.